– В чём дело, Сид? Потерял хватку? – грубо выкрикнул кто-то позади них, но дядя Сид даже не обернулся. Он показывал пальцем на воду и что-то кричал, но его слова не долетали до берега. Билли зажал рот рукой. Крутить вёсла двоим гребцам явно что-то мешало. Софи прищурилась. Ещё одна команда остановилась у лодки дяди Сида. Зрители затихли в растерянности и начали перешёптываться, наблюдая за тем, как гребцы вытаскивают что-то из воды.
– Боже мой! – ахнула Лил. – Это… труп!
Софи ничего не сказала: она потеряла дар речи. Гребцы уже затащили тело в лодку, и с берега было отлично видно, что это девушка в белом платье с длинными тёмными волосами. Сид склонился над ней, чтобы проверить пульс, но даже с берега Софи было ясно, что бедняжка мертва.
Первая лодка пересекла финишную прямую, но никто не аплодировал, не ликовал. По толпе пробежал шёпот, охи и ахи. Сид махнул своей команде рукой, и гребцы повернули к пристани, украшенной разноцветными флажками – туда, где стояли Софи и Лил.
Они выбрались на берег, бледные и молчаливые. Джо и ещё два парня вытащили труп из лодки. Толпа хлынула к пристани, одержимая ужасом и любопытством. Сид решил взять дело в свои руки.
– Эй, как тебя? Тич, правильно? Беги скорее за констеблем, да смотри не задерживайся! – гаркнул он на невысокого парнишку, подручного конюха. – А вы двое, – обратился он к Джо и Билли, – охраняйте тело. Что до остальных – глазеть тут не на что. Состязание по гребле закончилось. Идите к шатру и выпейте горячего чаю. Где, черт возьми, Бэттерэдж?
Дядя Сид помчался искать управляющего, а Джо и Билли остались, неловко переминаясь с ноги на ногу. Остальные работники, с любопытством поглядывая на труп, начали отходить к шатру, не желая сердить мистера Паркера.
Они ещё не пришли в себя после потрясения и еле слышно перешёптывались:
– Ничего себе!
– Это трагедия!
– Бедняжка!
– И совсем юная!
– Что же с ней случилось? Неужели она сама…
Лил с Софи не сдвинулись с места.
– Кошмарно, – наконец произнесла Лил. – Просто ужас какой-то. Слушай, ты в порядке? – спросила она Билли. Тот весь позеленел, и казалось, его вот-вот вырвет.
Билли молча покачал головой, не решаясь открыть рот.
Джо тоже молчал. Он выдохся и вспотел после тяжёлой гребли, а его сердце стучало, как сумасшедшее. Он видел трупы на улицах Ист-Энда, но не ожидал обнаружить их здесь, в этом чудесном месте. Он отвёл взгляд и поёжился, всё ещё ощущая на руках вес холодного, мокрого тела. В нос бил кисловатый запах разложения, перекрывая аромат лета и земляники. Джо вытер пот со лба. Мечта об обычной, достойной жизни внезапно показалась ему недостижимой. От прошлого не убежишь.
Софи посмотрела на тело, распростёртое на траве. Девушка немногим старше её самой. Шляпки на ней не было, зато платье модное. Правда, Софи вскоре осознала, что оно не такое уж новое и дорогое, каким казалось поначалу. Кружева не раз аккуратно перешивали, на локте виднелась едва заметная заплатка, даже каблучки изящных ботинок выглядели поношенными. Кто она и как здесь очутилась? С ней произошёл несчастный случай, или причина куда более зловещая? У Софи по спине пробежали мурашки.
– Надо её прикрыть, – невольно вырвалось у неё.
Лил взяла скатерть с одного из столов на лужайке. Подруги опустились на колени и неуклюже набросили ткань на мёртвую девушку.
Софи окинула её взглядом и пришла к выводу, что зрелище по-прежнему неприятное. Белая бесформенная фигура выглядела не менее жутко, чем сам труп. Софи немного подоткнула скатерть, хотя это было довольно глупо: бедняжке от этого лучше и удобнее не станет. Но вдруг её внимание привлекло нечто другое.
– Меня сейчас стошнит… – пробормотал Билли.
Софи не было дела до него. На земле блеснул какой-то предмет, и она неожиданно для себя заметила роскошный шёлковый ридикюль, шнурок от которого был повязан вокруг запястья мёртвой девушки. Сумочка приоткрылась, и из неё выскользнуло яркое украшение. Софи наклонилась и подняла его. Холодное, размером с ладонь, оно обладало очень странной формой.
Позади издавал жуткие звуки Билли, мучаясь рвотными позывами, а Лил старалась его успокоить, но Софи даже не обернулась. Она смотрела на элегантное украшение из серебра и эмали, усыпанное миниатюрными изумрудами, сапфирами и опаловой крошкой. В середине сверкал большой камень, и даже под лучами яркого солнца он светился холодным, серебристым светом, подобно луне. Софи никогда в жизни не видела ничего столь прекрасного и причудливого.
– Мы его нашли… – прошептала она, ни к кому не обращаясь.
– Быть не может! – хрипло воскликнул Джо у неё за плечом.
Софи развернулась и, оказавшись с ним лицом к лицу, протянула Джо красивую брошь.
– Смотри! – произнесла она дрожащим голосом. – Это Лунный мотылёк!
Часть третья. О визитах