Читаем Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты полностью

The light from the torch showed a very queer sight. The under-parts of the ship were low-ceilinged, made of thick oak.В нижней части корабля остался потолок, сколоченный из толстых дубовых досок.
The children had to bend their heads to get about.Ребятам пришлось наклонить головы, чтобы двигаться там.
It seemed as if there were places that might have been cabins, though it was difficult to tell now, for everything was so battered, sea-drenched and seaweedy.Казалось, что когда-то там размещались каюты, хотя теперь трудно было сказать, где именно, потому что все было разбито, намокло в морской воде и обросло водорослями.
The smell was really horrid, though it was mostly of drying seaweed. The children slipped about on the seaweed as they went round the inside of the ship.Запах - источали его в основном водоросли - стоял поистине отвратительный.
It didn't seem so big inside after all.Внутри судно уже не казалось таким большим.
There was a big hold under the cabins, which the children saw by the light of their torch.Под каютами находился трюм, который ребята разглядели при свете фонаря.
"That's where the boxes of gold would have been kept, I expect," said Julian.- Вот там, наверно, стояли ящики с золотом, -сказал Джулиан.
But there was nothing in the hold except water and fish!Сейчас в трюме не было ничего, кроме воды и рыб.
The children couldn't go down because the water was too deep.Спуститься вниз было нельзя, так как там вода стояла очень высоко.
One or two barrels floated in the water, but they had burst open and were quite empty.Пара бочек плавала на ее поверхности. Все они полопались, и было видно, что они пусты.
"I expect they were water-barrels, or barrels of pork or biscuit," said George.- Думаю, это были бочки с водой, или свининой, или галетами, - высказала предположение Джордж.
"Let's go round the other part of the ship again- where the cabins are.- Давайте еще раз обойдем другие части корабля, где находились каюты.
Isn't it strange to see bunks there that sailors have slept in- and look at that old wooden chair.Правда, как странно видеть там койки, в которых спали матросы!
Fancy it still being here after all these years!Посмотрите на этот старый деревянный стул!
Look at the things on those hooks too- they are all rusty now, and covered with seaweedy stuff- but they must have been the cook's pans and dishes!"Подумать только, он все еще здесь, хотя прошло столько времени! Поглядите, что висит на крючьях, - теперь они покрыты ржавчиной и водорослями, но, наверно, это были кастрюли и сковороды кока!
It was a very queer trip round the old wreck.Путешествие по старому затонувшему кораблю было совершенно необыкновенным.
The children were all on the look-out for boxes which might contain bars of gold- but there didn't seem to be one single box of any kind anywhere!Ребят не покидала надежда обнаружить ящики, в которых могли бы находиться слитки золота.
They came to a rather bigger cabin than the others.Но нигде ни одного ящика так и не попалось.
It had a bunk in one corner, in which a large crab rested.Затем они вышли к каюте большего размера, чем остальные.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже