Читаем Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты полностью

An old bit of furniture looking rather like a tablet with two legs, all encrusted with greyish shells, lay against the bunk.В одном ее углу стояла койка, на которой расположился большой краб. К койке приткнулся какой-то предмет, похожий на стол с двумя ножками.
Wooden shelves, festooned with grey-green seaweed, hung crookedly on the walls of the cabin.Он весь оброс серыми ракушками. Деревянные полки, опутанные серо-зелеными водорослями, криво висели на стенах каюты.
"This must have been the captain's own cabin," said Julian.- Вероятно, эта каюта принадлежала капитану, -сказал Джулиан.
"It's the biggest one.Она самая большая.
Look, what's that in the corner?"Посмотрите, а что там такое в углу?
"An old cup!" said Anne, picking it up.- Старая кружка, - ответила Энн, поднимая ее.
"And here's half of a saucer.- И половинка блюдца.
I expect the captain was sitting here having a cup of tea when the ship went down."Наверно, капитан сидел здесь и пил чай, когда корабль затонул.
This made the children feel rather queer.Ребята почувствовали себя как-то нехорошо.
It was dark and smelly in the little cabin, and the floor was wet and slippery to their feet.В каюте было темно и дурно пахло. Пол ее был мокрым и скользким.
George began to feel that her wreck was really more pleasant sunk under the water than raised above it!Джордж подумала, что ее затонувший корабль выглядел гораздо приятней под водой, чем поднятый на поверхность.
"Let's go," she said, with a shiver.- Пошли отсюда, - сказала она, не в силах удержать дрожь.
"I don't like it much.- Мне здесь не очень нравится.
It is exciting, I know- but it's a bit frightening too."Это очень интересно, я знаю, но и немного страшновато.
They turned to go.Они повернулись, чтобы уйти.
Julian flashed his torch round the little cabin for the last time.Джулиан в последний раз осветил фонариком все углы каюты.
He was about to switch it off and follow the others up to the deck above when he caught sight of something that made him stop.Он собирался выключить его, когда увидел что-то, заставившее его остановиться.
He flashed his torch on to it, and then called to the others.Он направил туда фонарь, а затем крикнул остальным:
"I say! Wait a bit.- Эй, подождите!
There's a cupboard here in the wall.Здесь в стене есть шкаф!
Let's see if there's anything in it!"- Внимание Джулиана привлекла замочная скважина.
The others turned back and looked.Правда, ключа в ней не было.
They saw what looked like a small cupboard let in level with the wall of the cabin. What had caught Julian's eye was the keyhole. There was no key there, though.- Что-то должно обязательно быть там внутри, -сказал Джулиан и попытался открыть деревянную дверку пальцами, но дверка не поддавалась.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже