Читаем Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты полностью

It would burst open then, I expect."Наверно, она тогда откроется.
The others thought over the idea.Ребята обдумали это предложение.
"It might be worth trying," said Julian.- Стоит попробовать, - сказал Джулиан, - хотя она может разбиться, и мы испортим то, что там внутри.
"The only thing is- it might break or spoil anything inside the box." But there didn't seem any other way to open the box, so Julian carried it up to the top of the house.Впрочем, по-видимому, другого способа открыть шкатулку не оставалось, и Джулиан отнес ее на чердак и распахнул там окошко.
He went to the attic and opened the window there.Остальные ждали внизу.
The others were down below, waiting.Джулиан размахнулся и изо всех сил швырнул шкатулку из окошка.
Julian hurled the box out of the window as violently as he could. It flew through the air and landed with a terrific crash on the crazy paving below.Она полетела вниз и с громким треском грохнулась на выложенную камнем дорожку.
At once the french window there opened and their Uncle Quentin came out like a bullet from a gun.Сразу же открылась стеклянная дверь балкона, и оттуда пулей вылетел дядя Квентин.
"Whatever are you doing?" he cried.- Что вы здесь делаете? - крикнул он.
"Surely you aren't throwing things at each other out of the window?- Неужели чем-то бросаетесь друг в друга из окна?
What's this on the ground?"Что это лежит на земле?
The children looked at the box.Ребята посмотрели на шкатулку.
It had burst open, and lay on the ground, showing a tin lining that was waterproof. Whatever was in the box would not be spoilt! It would be quite dry!Она раскрылась, и стала видна плотно вставленная в нее жестяная коробка.
Dick ran to pick it up.Дик подбежал, чтобы взять шкатулку.
"I said, what's this on the ground?" shouted his uncle and moved towards him.- Я спросил, что это валяется на земле, - крикнул дядя Квентин и направился к Дику.
"It's- it's something that belongs to us," said Dick, going red.- Это - наша вещь, - ответил Дик, заливаясь краской.
"Well, I shall take it away from you," said his uncle.- Я заберу ее у вас, - сказал дядя.
"Disturbing me like this!- Подумать только, помешать мне работать!
Give it to me.Дайте мне ее сюда.
Where did you get it?"Где вы ее взяли?
Nobody answered.Ребята ничего не ответили.
Uncle Quentin frowned till his glasses nearly fell off.Дядя Квентин так сморщился, что очки едва не слетели у него с носа.
"Where did you get it?" he barked, glaring at poor Anne, who was nearest.- Где вы это взяли, спрашиваю я! - сердито крикнул он, глядя на Энн, стоявшую ближе всех.
"Out of the wreck," stammered the little girl, scared.- На затонувшем корабле, - заикаясь, ответила девочка.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже