It would burst open then, I expect." | Наверно, она тогда откроется. |
The others thought over the idea. | Ребята обдумали это предложение. |
"It might be worth trying," said Julian. | - Стоит попробовать, - сказал Джулиан, - хотя она может разбиться, и мы испортим то, что там внутри. |
"The only thing is- it might break or spoil anything inside the box." But there didn't seem any other way to open the box, so Julian carried it up to the top of the house. | Впрочем, по-видимому, другого способа открыть шкатулку не оставалось, и Джулиан отнес ее на чердак и распахнул там окошко. |
He went to the attic and opened the window there. | Остальные ждали внизу. |
The others were down below, waiting. | Джулиан размахнулся и изо всех сил швырнул шкатулку из окошка. |
Julian hurled the box out of the window as violently as he could. It flew through the air and landed with a terrific crash on the crazy paving below. | Она полетела вниз и с громким треском грохнулась на выложенную камнем дорожку. |
At once the french window there opened and their Uncle Quentin came out like a bullet from a gun. | Сразу же открылась стеклянная дверь балкона, и оттуда пулей вылетел дядя Квентин. |
"Whatever are you doing?" he cried. | - Что вы здесь делаете? - крикнул он. |
"Surely you aren't throwing things at each other out of the window? | - Неужели чем-то бросаетесь друг в друга из окна? |
What's this on the ground?" | Что это лежит на земле? |
The children looked at the box. | Ребята посмотрели на шкатулку. |
It had burst open, and lay on the ground, showing a tin lining that was waterproof. Whatever was in the box would not be spoilt! It would be quite dry! | Она раскрылась, и стала видна плотно вставленная в нее жестяная коробка. |
Dick ran to pick it up. | Дик подбежал, чтобы взять шкатулку. |
"I said, what's this on the ground?" shouted his uncle and moved towards him. | - Я спросил, что это валяется на земле, - крикнул дядя Квентин и направился к Дику. |
"It's- it's something that belongs to us," said Dick, going red. | - Это - наша вещь, - ответил Дик, заливаясь краской. |
"Well, I shall take it away from you," said his uncle. | - Я заберу ее у вас, - сказал дядя. |
"Disturbing me like this! | - Подумать только, помешать мне работать! |
Give it to me. | Дайте мне ее сюда. |
Where did you get it?" | Где вы ее взяли? |
Nobody answered. | Ребята ничего не ответили. |
Uncle Quentin frowned till his glasses nearly fell off. | Дядя Квентин так сморщился, что очки едва не слетели у него с носа. |
"Where did you get it?" he barked, glaring at poor Anne, who was nearest. | - Где вы это взяли, спрашиваю я! - сердито крикнул он, глядя на Энн, стоявшую ближе всех. |
"Out of the wreck," stammered the little girl, scared. | - На затонувшем корабле, - заикаясь, ответила девочка. |