Читаем Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты полностью

"Ingots!" said Anne, puzzled.- Бруски, - озадаченно прочитала Энн.
"What does that mean?- Что это такое?
I've never heard that word before."Никогда не слышала такого слова.
But the two boys had.Но оба мальчика его знали.
"Ingots!" cried Dick.- Бруски! - крикнул Дик.
"Why- that must be the bars of gold.- Да ведь это, должно быть, золотые слитки.
They were called ingots."Их так называли.
"Most bars of metal are called ingots," said Julian, going red with excitement.- Брусками называют слитки почти любого металла, - сказал Джулиан, даже покраснев от волнения.
"But as we know there is gold missing from that ship, then it really looks as if ingots here meant bars of gold.- Но ведь мы знаем, что с корабля исчезли слитки золота, значит, похоже, что тут имеются в виду именно золотые слитки.
Oh golly!Боже!
To think they may still be hidden somewhere under Kirrin Castle.Подумать только, что они, может быть, до сих пор хранятся в подземельях замка Киррин.
George! George!Джордж!
Isn't it terribly, awfully exciting?"Ну разве это не здорово!
George nodded.Джордж кивнула.
She was trembling all over with excitement.Она дрожала от возбуждения.
"If only we could find it!" she whispered.- Если бы только мы сумели их найти, -прошептала она.
"If only we could!"- Если бы только!..
"We'll have a jolly good hunt for it," said Julian.- Давайте сразу же начнем искать, - сказал Джулиан.
"It will be awfully difficult because the castle is in ruins now, and so overgrown.- Будет очень непросто, потому что замок в развалинах и они заросли кустарником.
But somehow or other we'll find those ingots.Но все равно мы должны отыскать эти слитки.
What a lovely word. Ingots!Какое прекрасное слово - слитки!
Ingots!Слитки!
Ingots!"Слитки!
It sounded somehow more exciting than the word gold.Оно звучало как-то более волнующе, чем просто "золото".
Nobody spoke about gold any more. They talked about the Ingots.Никто больше не говорил о золоте, только о слитках.
Tim couldn't make out what the excitement was at all.Тимми никак не мог взять в толк, почему все так взволнованы.
He wagged his tail and tried hard to lick first one and then another of the children, but for once in a way not one of them paid any attention to him!Он вилял хвостом и пытался лизнуть то одного, то другого из ребят, но впервые никто из них не обращал на него никакого внимания.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже