"But I don't want it to be," said George, her face dark and sulky. | - Но я не хочу, чтобы туда ездили, - отвечала Джордж, темнея лицом. |
"It's mine. And the wreck is mine. | - Ты говорила, что остров мой и затонувший корабль тоже мои. |
You said so." | Ты ведь говорила! |
"Well, I didn't know it was going to be thrown up like that," said her mother. | - Но я же не знала, что корабль выбросит на поверхность, - отвечала мама. |
"Do be sensible, George. | - Веди себя разумно, дочка. |
What can it possibly matter if people go to look at the wreck? | Ну что плохого в том, что люди посмотрят на твой корабль? |
You can't stop them." | Как им запретишь? |
George couldn't stop them, but that didn't make her any the less angry about it. | Джордж не могла запретить таких поездок, но сердилась от этого не меньше. |
The children were astonished at the interest that the cast-up wreck caused, and because of that, Kirrin Island became an object of great interest too. | Ребят поразило, что такой интерес вызвал этот давно затонувший корабль, благодаря чему и сам островок оказался в центре внимания. |
Sightseers from the places all around came to see it, and the fishermen managed to find the little inlet and land the people there. | Экскурсанты приезжали посмотреть на него со всей округи, а рыбаки обнаружили маленький залив и высаживали желающих на его берегу. |
George sobbed with rage, and Julian tried to comfort her. | Джордж буквально рыдала от ярости, а Джулиан старался ее успокоить. |
"Listen, George! No one knows our secret yet. | - Послушай, Джордж, никто еще не знает нашей тайны. |
We'll wait till this excitement has died down, and then we'll go to Kirrin Castle and find the ingots." | Мы подождем, пока все это волнение уляжется, и тогда поедем на остров и найдем слитки. |
"If someone doesn't find them first," said George, drying her eyes. | - Если кто-нибудь не найдетих раньше нас, -ответила Джордж, вытирая глаза. |
She was furious with herself for crying, but she really couldn't help it. | Она злилась на себя за то, что плачет, но просто не могла удержать слез. |
"How could they?" said Julian. | - Ну как они могут найти слитки, - сказал Джулиан. |
"No one has seen inside the box yet! | - Никто еще не видел, что лежит в шкатулке. |
I'm going to wait my chance and get that map out before anyone sees it!" | Я хочу попробовать вынуть оттуда карту до того, как кто-нибудь ее обнаружит. |
But he didn't have a chance, because something dreadful happened. Uncle Quentin sold the old box to a man who bought antique things! | Но Джулиану не представилось такой возможности, потому что случилось нечто ужасное: дядя Квентин продал шкатулку человеку, который собирал старинные предметы. |
He came out from his study, beaming, a day or two after the excitement began, and told Aunt Fanny and the children. | Дня через два после того, как началась вся эта суета вокруг острова, дядя вышел из своего кабинета с сияющим лицом и сообщил о своей сделке тете Фанни и детям. |
"I've struck a very good bargain with that man," he said to his wife. | - Я заключил с этим человеком очень выгодную сделку, - сказал он тете Фанни. |