Мисс Хукридж не торопилась отвечать, медленно прожевывая омлет. Не могла же она сказать, что этот наряд был надет с одной целью — показать, что миссис Коллинз еще многое значит для нее, и тем самым создать у женщины ложное ощущение власти над ней.
— Что вы называете морковным ужасом, уважаемая Друзилла? — ласково поинтересовалась тетушка.
— Любезнейшая Джессика, мода не стоит на месте и если вчера дамы прикрепляли к шляпкам фазанье перо, то сегодня все блистают яркими крыльями иволги, — дипломатично заметила миссис Бейли.
— Вы разбираетесь в моде, Друзилла? — одна бровь миссис Коллинз поднялась вверх, демонстрируя крайнюю степень удивления. — Слепое подражание дамам из высшего света не придает блеска, а отражает пустоту в голове. Если бы завтра все крепили кошачьи хвосты на турнюр, вы бы прицепили два?
Мистер Гардиан, не привыкшей к подобным беседам, закашлялся, подавившись омлет. Схватив стакан воды, он жадно отпил и сделал глубокий вздох. Хизер четко уловила в его эмоциях удивление и такое же злорадство, которое испытывала сама.
— Вам нехорошо? — с заботой спросила мисс Хукридж улыбка так и не покидала ее лица.
— Мне? — переспросил он. — Давненько, у меня не было такого бодрящего начала дня.
Мистер Гардиан не спешил прерывать беседы, а с неким азартом следил за двумя дамами. Хизер кашлянула и скрыла смешок, кажется племянник наслаждался медленным кипением миссис Бейли. Если тетушка её жениха была барракудой, то миссис Коллинз — акулой.
— Рейнард, она оскорбляет нас в нашем же доме! — воскликнула миссис Бейли, в руках она комкала салфетку, да так яростно, что казалось в ее пальцах должна была быть шея женщины, сидевшей напротив.
— Позвольте, это вы обвинили мою малышку Хизер в отсутствии вкуса, — трагическим шепотом произнесла миссис Коллинз и ловко снесла ножом макушку у яйца, что стояло перед ней в стаканчике.
— Это платье ужасно, Хизер, — настаивала миссис Бейли. — Мы сегодня же обновим гардероб. Слышишь, Рейнард, девочку надо одеть подобающе.
— Хизер, когда будешь примерять кошачьи хвосты, обязательно выбери рыжий — он будет сочетаться с твоими волосами, — добродушно посоветовала ей тётушка.
— Что вы такое говорите? — миссис Бейли картинно схватилась за сердце.
— Я доверяю вкусу тетушки Джесс, — мягко произнесла Хизер. — Это она выбрала этот замечательный наряд.
— Морковный цвет тебе к лицу, моя дорогая, — проворковала миссис Коллинз. — Пожалуй, рыжий кошачий хвост неплохо бы смотрелся с ним в ансамбле.
Друзилла на мгновение застыла, осознав, что повела себя глупо. Мисс Хукридж четко отследила момент, когда это произошло. Миссис Бейли не знала простой истины, что расположение будущей невестки не измерялось количеством нарядов в гардеробе. Хизер никогда не имела много платьев в гардеробе, придерживаясь принципа необходимости вещи.
— Зачем вы пришли? — неожиданно спросил мистер Гардиан, который под увлекательную беседу двух дам успел съесть свой завтрак.
— Моя девочка находится в доме неженатого мужчины без сопровождения — это возмутительно! — всплеснула руками от избытка чувств миссис Коллинз. Хизер скептически посмотрела на тетушку. Кажется, они с ней выяснили, что каждая идет своей дорогой. Да и не чувствовала Хизер от нее ни капли заботы, скорее некое волнение, но оно касалось чего-то иного.
— Вам не стоит беспокоиться, уважаемая Джессика, пока Хизер не выйдет замуж ее буду сопровождать я, — любезно произнесла миссис Бейли. — Так, что вы можете смело отправляться назад в Блэкстоун, репутация мисс Хукридж не пострадает.
— Ах! Боюсь, девочке требуется поддержка человека, который сможет ей помочь и дать мудрый совет.
— Не сомневайтесь, я справлюсь с этим! — столь же воодушевленно произнесла миссис Бейли.
— Конечно, завтра уже Хизер будет щеголять в мехах, — фыркнула миссис Коллинз.
— Да забудьте вы про кошачьи хвосты, — процедила миссис Бейли.
— Разве я про них говорила? — удивилась Джессика. — Дорогая Друзилла, вы явно не выспались сегодня.
— Хватит! — приказал Рейнард. — Сначала это было занимательно, теперь весьма утомительно. Зачем вы здесь?
— Как я уже и сказала — Хизер моя подопечная… — начала говорить миссис Коллинз, но была грубо перебита мистером Гардианом.
— Чушь! Вы оставили девчонку одну в городе, вблизи магических источников. Она чудом не попала в беду, — отчитывал ее Рейнард. Мисс Хукридж поразило то, что он говорил искренне. Он действительно принял это близко к сердцу и его возмущала безответственность миссис Коллинз.
— Я оставила ее в гостинице! — возмутилась Джессика.
— В этой гостинице даже клопы чувствуют себя неловко, что уж говорить о людях, — продолжал обвинять ее мистер Гардиан. — Лучше никакой компаньонки, чем та, которая не способна здраво оценить опасность для подопечной.
— Рейнард, я думаю, что у нее что-то не в порядке с рассудком, — вмешалась миссис Бейли, чувствуя, что соперница сейчас будет повержена.