Читаем Тайная жизнь пчел полностью

Нил подошел к Джун и поцеловал ее прямо в губы. Кажется, они даже не собирались прерываться, чтобы перевести дух.

Но когда это все же случилось, Нил сказал:

– Мы едем в ювелирный сию же минуту и выберем кольцо, пока ты не передумала.

Джун оглянулась на Августу.

– Ну, мне совсем не хочется сваливать на них всю работу… – проговорила она, но я видела, что ей очень хочется это сделать.

– Езжайте, – кивнула Августа.

Когда они уехали, мы с Августой и Розалин сели и съели по медовому кексу, прямо с пылу с жару, разговаривая о том, что только что произошло. Нам сегодня предстояла целая куча хлопот, но с некоторыми вещами только так и можно – надо сесть и переварить их, прежде чем двигаться дальше. Мы перебивали друг друга: «А ты видела, какое выражение лица было у Нила?» «А поцелуй какой – невероятный». Но в основном мы просто переглядывались и повторяли на разные лады: «Джун выходит замуж

Подготовка ко Дню Марии шла полным ходом. Вначале Августа показала мне, как нарезать серпантин из бумаги. Я резала на полоски упаковки плотной бело-голубой гофрированной бумаги, пока не натерла волдыри на обоих больших пальцах. Пальцами чуть растягивала края ленточек, чтобы они завивались, потом вытащила во двор стремянку и развесила их на миртовые деревья.

Потом подчистую срезала все гладиолусы с клумбы и изготовила шестифутовую[31] гирлянду, прикрепив цветы к куску веревки проволокой – мне все время казалось, что я так и не научусь это делать ровно. Когда я спросила Августу, что мне с ней делать, она посоветовала: «Укрась ею тележку». Ну конечно! Почему я сама об этом не подумала?

Потом я откопала в чулане в прихожей рождественские гирлянды – Августа попросила меня навертеть их на кусты у заднего крыльца. И это не говоря уже обо всех удлинителях, которые пришлось туда протянуть.

Пока я трудилась, Зак, сняв рубашку, толкал перед собой газонокосилку. Я поставила под мирты складные столики, так чтобы серпантин реял вокруг и щекотал наши лица, пока мы будем есть. Я старалась не смотреть на Зака, на его плотную кожу, сверкавшую бисеринками пота, на медальон на цепочке, висевший у него на шее, на приспущенные на бедрах шорты, на дорожку волосков, сбегавшую вниз от пупка.

Он по собственному почину выполол заросли сурепки. Махал мотыгой, сердито порыкивая, а я сидела на ступеньках и выковыривала наплывы свечного воска из двух дюжин стеклянных подсвечников. Закрепила в них новые свечи и расставила в траве, под деревьями, в основном в ямках в земле, образовавшихся после прополки.

На заднем крыльце Августа крутила мороженицу. У ее ног лежал моток цепи. Я уставилась на него:

– А это для чего?

– Увидишь, – был ответ.

К шести вечера я совершенно обессилела от всех предпраздничных приготовлений, а сам праздник еще даже не начался. Я закончила последнее дело из своего списка и направлялась в медовый дом, чтобы нарядиться, когда подъехали Джун с Нилом.

Джун принялась вальсировать, выставив руку и давая мне полюбоваться кольцом. Я придирчиво осмотрела его, и, должна признать, Нил превзошел самого себя. Оно было не слишком массивным, просто очень красивым. Бриллиант в зубчатой серебряной оправе.

– Это самое красивое кольцо, какое я только видела, – похвалила я.

Джун так и держала руку перед собой, поворачивая ее то так, то сяк, ловя камнем солнечный свет.

– Думаю, Мэй оно бы тоже понравилось, – сказала она.

Тут подъехала первая партия «дочерей», и Джун прогарцевала к ним, выставляя вперед руку.

Оказавшись внутри медового дома, я приподняла подушку, чтобы убедиться, что фотография моей матери и образок черной Марии по-прежнему там, где я их и оставила. Праздник там или нет, но именно сегодня я добьюсь от Августы правды. От этой мысли меня прошила нервная дрожь. Я села на топчан и почувствовала, как внутри нарастают чувства – давят на грудную клетку.

Направляясь обратно к розовому дому – в чистых шортах и топе, с причесанными волосами, – я остановилась, чтобы охватить все одним взглядом. Августа, Джун, Розалин, Зак, Нил, Отис и все «дочери Марии» стояли на свежескошенной лужайке у складных столов, их смех доносился до меня низким, вибрирующим гулом. На столах вздымались горы еды. Бело-голубой серпантин трепетал по ветру. Рождественские гирлянды сияли разноцветными спиралями вокруг задней веранды, все свечи горели, несмотря на то, что солнце еще не село. Каждая молекула воздуха лучилась красноватым огнем.

Я сказала себе: Я люблю это место всем своим сердцем.

«Дочери» заквохтали надо мной: как приятно я пахну, да какие у меня потрясающие волосы, когда они причесаны. Люнелла предложила:

– Хочешь, я сошью тебе шляпку, Лили?

– Правда?! Ты сошьешь для меня шляпку?

Где я буду красоваться в творении Люнеллы, было тайной и для меня самой, но я все равно ее хотела. Как минимум меня смогут в ней похоронить.

– Конечно, я сделаю тебе шляпку! Я тебе такую шляпку сделаю, закачаешься! Какой цвет предпочитаешь?

Августа, которая нас подслушивала, сказала:

– Голубую! – и подмигнула мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Best Book Awards. 100 книг, которые вошли в историю

Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим
Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим

В XIX веке в барракунах, в помещениях с совершенно нечеловеческими условиями, содержали рабов. Позже так стали называть и самих невольников. Одним из таких был Коссола, но настоящее имя его Куджо Льюис. Его вывезли из Африки на корабле «Клотильда» через пятьдесят лет после введения запрета на трансатлантическую работорговлю.В 1927 году Зора Нил Херстон взяла интервью у восьмидесятишестилетнего Куджо Льюиса. Из миллионов мужчин, женщин и детей, перевезенных из Африки в Америку рабами, Куджо был единственным живым свидетелем мучительной переправы за океан, ужасов работорговли и долгожданного обретения свободы.Куджо вспоминает свой африканский дом и колоритный уклад деревенской жизни, и в каждой фразе звучит яркий, сильный и самобытный голос человека, который родился свободным, а стал известен как последний раб в США.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зора Нил Херстон

Публицистика

Похожие книги

Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези