Читаем Таинственное исчезновение золотого кота полностью

– Не валяйте дурака, Бонне! – строго отрезал инспектор. – Я веду официальное расследование, а вы – главный подозреваемый. Впрочем, это меня не удивляет… Я всегда знал, что под маской художника таится преступник. А вы, мазилы с Монмартра, все как один жулики!

Мистер Луноброд недовольно дёрнул носом. Почему-то инспектор терпеть не мог художников и мечтал их всех засадить за решётку.

– Но, инспектор, я и вправду не понимаю… – в растерянности пролепетал Бонне.

– Ах, вы не понимаете? А если я скажу «вдова де Бульон»? Начинаете понимать, верно? – наседал инспектор.

– Да, но…

– Так вот, эта дама позвонила в полицию. Кто-то выкрал её драгоценного золотого кота! Уникальную вещицу из Японии! Ей цены нет! И так как один присутствующий здесь художник в эти дни болтался в доме вдовы, то держу пари, что краденое находится где-то рядом…

С этими словами инспектор Рампье достал серебряный свисток и засвистел с таким остервенением, что побагровел как помидор. В мгновение ока в помещение ворвались трое полицейских и кинулись обыскивать мансарду, переворачивая всё вверх дном. Они обшарили льняной мешочек для кистей, ощупали холсты и картины, сдёрнули салфетки с комодов, вытряхнули все вещи из шкафов…

Наконец, инспектор Рампье схватил пальто, которое Бонне бросил на стул, и придирчиво его осмотрел.

– Ух ты, какое тяжёлое, – заметил инспектор, бросая недобрый взгляд на беднягу Бонне. Рампье пошарил в карманах, и вдруг его костистое лицо расплылось в ехидной улыбке.

– Ого! Гляди-ка, что тут лежит! – воскликнул инспектор, выхватывая из кармана пальто золотую статуэтку в виде кота с поднятой лапой.

– Нет, это не моё! – завопил Бонне, отчаянно мотая головой.

– Ну вот, Бонне, наконец-то вы начали говорить правду! – язвительно сказал Рампье. – Конечно, золотой кот принадлежит не вам, а мадам де Бульон. Поздравляю, драгоценный мой! Вы арестованы!


Глава 3

Усы королевы

Бонне пытался возражать и объяснять, что он золотого кота в глаза не видел. Но всё было напрасно. Двое полицейских схватили художника, заковали в наручники и выволокли из дома под одобрительным взглядом Рампье и встревоженным – Луноброда.

Кот изучил характер Бонне как никто другой и отлично знал, что художник не был вором! Значит, кто-то подбросил ему в карман статуэтку золотого кота. Но кто?

Нельзя было терять ни минуты. Старинные часы давно пробили полночь.

Жозефина и Помпончик, должно быть, уже десятый сон видели. А вот Додо… Обычно в этот час он наведывался на рыбный рынок – ночью там было безлюдно. Бродяга рыскал по бачкам с отбросами в поисках лакомой рыбёшки.

Луноброд выскочил из окна и опрометью помчался вперёд. Когда он прибежал на рынок, его сердце так и выпрыгивало из груди – оно билось, словно колокола собора Нотр-Дам.

– Смотрите, кто пришёл! – воскликнул Додо, высовывая облезлую морду из мусорного бачка. – Неужели твой хозяин забыл покормить тебя ужином?

Как и все бродячие коты, Додо Марсельезыч страшно гордился своей свободой и вечно подтрунивал над Лунобродом – мол, пропадаешь зря у художника-голодранца!

– Не время шутить, Додо! – резко ответил чёрный кот. – Этот болван Рампье арестовал Бонне!



Луноброд в двух мяучьих словах рассказал Марсельезычу о происшествии.

– Клянусь копчёными сардинками Бискайского залива! Какая скверная история! – огорчился Додо. – Может, сгоняем в полицейский участок и подслушаем, что там происходит?

Луноброд согласно кивнул, торопясь броситься в путь.

Однако Додо махнул лапой на окольную улочку:

– Лучше по этой дороге!

– Почему? – спросил Луноброд.

Марсельезыч, весь облитый лунным светом, нервно задёргал усами.

– Сегодня ночью на охоту вышел Кошколов! – объяснил Марсельезыч. – Пару часов назад он нагрянул в порт и схватил Бернара Дритто и Зизу Мёрзлую Лапку. Не хватало и мне угодить в клетку!

Луноброд согласился – они не могли рисковать, иначе кто спасёт беднягу Бонне? Додо нырнул в темноту и помчался, стараясь выбирать самые укромные переулки. Луноброд устремился за ним. Добежав до входа в полицейский участок, коты ловко проскочили между жандармами, шмыгнули в кабинет инспектора Рампье и притаились под письменным столом. В кабинете не было ни души, но очень скоро в дверь вошёл инспектор, за ним семенил злобный пёс Кошмар, завершала процессию вдова де Бульон.

– Мадам, благодарю, что соизволили прийти в участок, – пробормотал Рампье.

– На дворе глубокая ночь! Безобразие! И вам кажется, что это подходящее время, чтобы беспокоить людей?! – возмутилась вдова. Когда она была не в духе, то не разбирала ни слуг, ни обивщиков, ни полицейских.

Рампье закутался в свой плащ и пробормотал:

– Ну, по́лно, по́лно… Уверяю вас, вы не пожалеете, что пришли! Я уже бросил за решётку вора, понимаете? Этого закоренелого преступника Бонне!

– Так это был художник? – Вдова так и подскочила от изумления. – Что ж, и вправду тёмная личность… Вечно косился на мои подушки! Ну что он там нашёл интересного?

Луноброд и Додо, сидя в своём уголке, чуть не прыснули со смеху.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коты-детективы

Похожие книги

Бац!
Бац!

Попытка исправить невероятное количество опечаток, ошибок (а также того, что автор редакции посчитал ошибочным и своевольно изменил на свой страх и риск) в переводе от Nika. Подробности в последнем примечании к тексту. Приятного прочтения.Странные события происходят в Анк-Морпорке в преддверии дня Кумской Долины. Этот день — знаменательная историческая дата, которую отмечают два самых крупных расовых сообщества города — тролли и гномы. Кумская Долина — узкая и каменистая долина в Овцепикских горах, по которой протекает своенравная река Кум. Давным-давно, тысячу лет назад, в этой долине гномы устроили засаду на троллей, или же, может, тролли устроили засаду на гномов. Нет, конечно, они сражались друг с другом со дня сотворения, но именно после Битвы при Кумской Долине их взаимная ненависть приобрела официальный статус и привела к развитию разновидности мобильной географии. Любая схватка гнома с троллем становилось «Битвой при Кумской Долине». Даже простая потасовка в пивнушке становилась продолжением Кумской Долины.Тридцать четвертая книга из серии цикла Плоский мир. Седьмая из цикла о Страже.Перевод: Nika Редакция: malice's gossips malices.gossips()gmail.com

Дональд Биссет , Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Ужасы и мистика / Зарубежная литература для детей