"They use the pure hydro-chloride of strychnine very little-only occasionally for pills. | - Учтите, Хастингс, что гидрохлорид стрихнина применяется крайне редко - лишь для приготовления нескольких типов лекарств. |
It is the official solution, Liq. Strychnine Hydro-clor. that is used in most medicines. | Обычно используется другой раствор. |
That is why the finger-marks have remained undisturbed since then." | Вот почему отпечатки пальцев Лоуренса сохранились до сих пор - он был последним, кто держал в руках склянку. |
"How did you manage to take this photograph?" | - Как вы смогли сделать эту фотографию? |
"I dropped my hat from the balcony," explained Poirot simply. | - Я вышел на балкон и случайно обронил шляпу. |
"Visitors were not permitted below at that hour, so, in spite of my many apologies, Mademoiselle Cynthia's colleague had to go down and fetch it for me." | Несмотря на мои возражения, коллега мисс Цинции сама спустилась за ней вниз. |
"Then you knew what you were going to find?" | -Так вы знали, что искать? |
"No, not at all. | - Нет. |
I merely realized that it was possible, from your story, for Monsieur Lawrence to go to the poison cupboard. | Просто из вашего рассказа следовало, что мсье Лоуренс мог взять яд. |
The possibility had to be confirmed, or eliminated." | И это предположение следовало либо подтвердить, либо опровергнуть. |
"Poirot," I said, "your gaiety does not deceive me. | - Пуаро, вы не обманете меня своим беспечным тоном. |
This is a very important discovery." | Обнаружена чрезвычайно важная улика! |
"I do not know," said Poirot. | - Возможно. |
"But one thing does strike me. | Но есть одна вещь, которая меня действительно поражает. |
No doubt it has struck you too." | Думаю, и вас тоже. |
"What is that?" | - Какая? |
"Why, that there is altogether too much strychnine about this case. | - Что-то часто в этом деле встречается стрихнин. |
This is the third time we run up against it. | Вам не кажется, Хастингс? |
There was strychnine in Mrs. Inglethorp's tonic. | Стрихнин содержался в лекарстве миссис Инглторп. |
There is the strychnine sold across the counter at Styles St. Mary by Mace. | Стрихнин купил человек, выдававший себя за Инглторпа. |
Now we have more strychnine, handled by one of the household. | И вот теперь снова - на склянке со стрихнином обнаружены отпечатки пальцев мсье Лоуренса. |
It is confusing; and, as you know, I do not like confusion." | Тут какая-то путаница, друг мой, а я терпеть этого не могу. |