Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

Amid breathless excitement, he held out three thin strips of paper.В комнате воцарилась гнетущая тишина. Все глаза были устремлены на Пуаро. Он вынул три бумажные полоски.
"A letter in the murderer's own hand-writing, mes amis!- Друзья мои, перед вами письмо, написанное рукой убийцы.
Had it been a little clearer in its terms, it is possible that Mrs. Inglethorp, warned in time, would have escaped. As it was, she realized her danger, but not the manner of it."Будь оно чуть подробней, миссис Инглторп осталась бы жива.
In the deathly silence, Poirot pieced together the slips of paper and, clearing his throat, read:Мой друг соединил полоски и, неторопливо откашлявшись, прочел:
"'Dearest Evelyn: 'You will be anxious at hearing nothing.- "Милая Эвелин, не волнуйся, все в порядке.
It is all right-only it will be to-night instead of last night. You understand.То, что мы наметили на вчера, случится сегодня.
There's a good time coming once the old woman is dead and out of the way.Представляешь, как мы заживем, когда старуха подохнет!
No one can possibly bring home the crime to me.Не беспокойся, меня никто не заподозрит.
That idea of yours about the bromides was a stroke of genius!Твоя идея с бромидом просто гениальна!
But we must be very circumspect. A false step--' "Here, my friends, the letter breaks off. Doubtless the writer was interrupted; but there can be no question as to his identity.Я буду предельно осторожен, ведь любой неверный шаг..." - на этом письмо обрывается, однако его авторство не вызывает сомнений.
We all know this hand-writing and--"Все мы прекрасно знаем почерк мистера...
A howl that was almost a scream broke the silence.Страшный крик потряс комнату.
"You devil!- Подлец!
How did you get it?"Как ты это нашел?
A chair was overturned. Poirot skipped nimbly aside.Черная тень метнулась в сторону Пуаро.
A quick movement on his part, and his assailant fell with a crash.Он проворно отскочил в сторону, и нападавший рухнул на пол.
"Messieurs, mesdames," said Poirot, with a flourish, "let me introduce you to the murderer, Mr. Alfred Inglethorp!"- Друзья мои, - торжественно провозгласил Пуаро, - разрешите представить вам убийцу -мистера Альфреда Инглторпа!
CHAPTER XIII. POIROT EXPLAINS12. Пуаро объясняет
"Poirot, you old villain," I said, "I've half a mind to strangle you!- Пуаро, и вы называли меня своим другом?
What do you mean by deceiving me as you have done?"Выходит, все это время вы морочили мне голову?
We were sitting in the library.Разговор происходил в библиотеке на втором этаже поместья.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги