Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

That should have conveyed something to you."Но вы не обратили внимания и на эти слова.
"Do you mean to say you suspected him as long ago as that?"- Неужели вы подозревали Инглторпа с самого начала?
"Yes.- Конечно.
To begin with, whoever else might benefit by Mrs. Inglethorp's death, her husband would benefit the most.От смерти миссис Инглторп выигрывали многие, но больше всех - ее муж.
There was no getting away from that.Это и следовало взять за основу.
When I went up to Styles with you that first day, I had no idea as to how the crime had been committed, but from what I knew of Mr. Inglethorp I fancied that it would be very hard to find anything to connect him with it.Когда мы в первый раз пришли в поместье, у меня не было никакого плана расследования, однако я уже тогда понимал - такого хитрого мерзавца, как Инглторп, поймать будет нелегко.
When I arrived at the chateau, I realized at once that it was Mrs. Inglethorp who had burnt the will; and there, by the way, you cannot complain, my friend, for I tried my best to force on you the significance of that bedroom fire in midsummer."Мне сразу стало ясно, что завещание сожгла миссис Инглторп. Здесь вам не в чем меня упрекнуть - я несколько раз повторял, что камин в такой жаркий день разожгли неспроста.
"Yes, yes," I said impatiently. "Go on."- Ладно, - проговорил я нетерпеливо, -рассказывайте дальше.
"Well, my friend, as I say, my views as to Mr. Inglethorp's guilt were very much shaken.- Так вот, вскоре я начал сомневаться в виновности Инглторпа.
There was, in fact, so much evidence against him that I was inclined to believe that he had not done it."Слишком уж много было против него улик.
"When did you change your mind?"- А когда вы снова стали его подозревать?
"When I found that the more efforts I made to clear him, the more efforts he made to get himself arrested.- Когда заметил одну странную вещь - Инглторп всеми силами старался, чтобы его арестовали.
Then, when I discovered that Inglethorp had nothing to do with Mrs. Raikes and that in fact it was John Cavendish who was interested in that quarter, I was quite sure."А вскоре мои подозрения переросли в уверенность, ведь выяснилось, что у миссис Райкес был роман с Джоном, а не с Инглторпом.
"But why?"- А при чем тут миссис Райкес?
"Simply this.- Хастингс, подумайте сами.
If it had been Inglethorp who was carrying on an intrigue with Mrs. Raikes, his silence was perfectly comprehensible.Допустим, у Инглторпа действительно был с ней роман.
But, when I discovered that it was known all over the village that it was John who was attracted by the farmer's pretty wife, his silence bore quite a different interpretation.В таком случае его молчание было бы вполне понятным, но коль скоро это не так, значит, поведение Альфреда на дознании объяснялось другими причинами.
It was nonsense to pretend that he was afraid of the scandal, as no possible scandal could attach to him.Помните, он утверждал, что боялся скандала? Однако никакой скандал на самом деле ему не грозил.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги