Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

As a rule, he surrounded his wife with little attentions, placing a cushion at her back, and altogether playing the part of the devoted husband.Обычно мистер Инглторп постоянно суетился вокруг своей жены, поправлял подушечку и вообще изображал из себя чрезвычайно заботливого мужа. На этот раз он сидел совершенно отрешенный.
Immediately after supper, Mrs. Inglethorp retired to her boudoir again.Сразу после ужина миссис Инглторп снова пошла к себе.
"Send my coffee in here, Mary," she called.- Мэри, пришли мой кофе сюда.
"I've just five minutes to catch the post." Cynthia and I went and sat by the open window in the drawing-room.Через пять минут придет почтальон, а я еще не закончила письма, - крикнула она из своей комнаты. Мы с Цинцией пересели поближе к окну.
Mary Cavendish brought our coffee to us.Мэри подала нам кофе.
She seemed excited.Она явно нервничала.
"Do you young people want lights, or do you enjoy the twilight?" she asked. "Will you take Mrs. Inglethorp her coffee, Cynthia? I will pour it out."- Ну, что, молодежь, включить вам свет, или вы предпочитаете полумрак? - спросила Мэри. -Цинция, я налью кофе для миссис Инглторп, а ты отнеси его, пожалуйста, сама.
"Do not trouble, Mary," said Inglethorp. "I will take it to Emily."- Не беспокойтесь, Мэри, я все сделаю, -послышался голос Альфреда.
He poured it out, and went out of the room carrying it carefully.Он налил кофе и, осторожно держа чашечку, вышел из комнаты.
Lawrence followed him, and Mrs. Cavendish sat down by us.За ним последовал Лоуренс, а Мэри присела рядом с нами.
We three sat for some time in silence.Некоторое время мы сидели молча.
It was a glorious night, hot and still. Mrs. Cavendish fanned herself gently with a palm leaf.Обмахиваясь пальмовым листом, миссис Кавендиш словно вслушивалась в этот теплый безмятежный вечер.
"It's almost too hot," she murmured.- Слишком душно.
"We shall have a thunderstorm."Наверное, будет гроза, - сказала она.
Alas, that these harmonious moments can never endure! My paradise was rudely shattered by the sound of a well known, and heartily disliked, voice in the hall.Увы, эти райские мгновения длились недолго - из холла неожиданно послышался знакомый и ненавистный мне голос.
"Dr. Bauerstein!" exclaimed Cynthia. "What a funny time to come."- Доктор Бауэрстайн! - воскликнула Цинция. - Что за странное время для визитов?
I glanced jealously at Mary Cavendish, but she seemed quite undisturbed, the delicate pallor of her cheeks did not vary.Я ревниво взглянул на Мэри, она казалась совершенно безучастной.
In a few moments, Alfred Inglethorp had ushered the doctor in, the latter laughing, and protesting that he was in no fit state for a drawing-room.Через несколько секунд Альфред Инглторп привел доктора в гостиную, хотя тот шутливо отбивался, говоря, что его внешний вид не подходит для визитов.
In truth, he presented a sorry spectacle, being literally plastered with mud.И в самом деле, он был весь вымазан грязью и представлял собой довольно жалкое зрелище.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги