Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

Allow me to interest myself in my coffee-cups, and I will respect your coco.Дайте мне удовлетворить мое любопытство и посмотреть кофейные чашки, а я обязуюсь впредь уважать ваши интересы, связанные с какао.
There! Is it a bargain?"По рукам?
He was so quaintly humorous that I was forced to laugh; and we went together to the drawing-room, where the coffee-cups and tray remained undisturbed as we had left them.Все это прозвучало в устах Пуаро настолько забавно, что я невольно рассмеялся. Мы направились в гостиную, где на подносе увидели неубранные вчерашние чашки.
Poirot made me recapitulate the scene of the night before, listening very carefully, and verifying the position of the various cups.Пуаро попросил меня подробно описать, что происходило накануне в этой комнате, и педантично проверил местоположение всех чашек.
"So Mrs. Cavendish stood by the tray-and poured out.- Значит, миссис Кавендиш стояла около подноса и разливала.
Yes.Так.
Then she came across to the window where you sat with Mademoiselle Cynthia.Потом она подошла к окну и села рядом с мадемуазель Цинцией.
Yes.Так.
Here are the three cups.Вот эти три чашки.
And the cup on the mantel-piece, half drunk, that would be Mr. Lawrence Cavendish's.А из той чашки на камине, должно быть, пил мистер Лоуренс Кавендиш. Там даже еще остался кофе.
And the one on the tray?"А чья чашка стоит на подносе?
"John Cavendish's.- Джона Кавендиша.
I saw him put it down there."Я видел, как он ее сюда поставил.
"Good.- Хорошо.
One, two, three, four, five-but where, then, is the cup of Mr. Inglethorp?"Вот все пять чашек, а где же чашка мистера Инглторпа?
"He does not take coffee."- Он не пил кофе.
"Then all are accounted for.- В таком случае кое-что становится понятным.
One moment, my friend."Одну минутку, Хастингс, - и он аккуратно налил из каждой чашки по несколько капель в пробирки.
With infinite care, he took a drop or two from the grounds in each cup, sealing them up in separate test tubes, tasting each in turn as he did so. His physiognomy underwent a curious change. An expression gathered there that I can only describe as half puzzled, and half relieved.Выражение его лица было несколько странным: с одной стороны, мой друг освободился от каких-то подозрений, а с другой - был явно чем-то озадачен.
"Bien!" he said at last. "It is evident! I had an idea-but clearly I was mistaken. Yes, altogether I was mistaken. Yet it is strange. But no matter!"- Да, да именно так, - наконец произнес Пуаро, -безусловно, я ошибался, да, все именно так и происходило... Однако это весьма забавно... Ладно, разберемся.
And, with a characteristic shrug, he dismissed whatever it was that was worrying him from his mind.И в одно мгновение он словно выбросил из головы все, что его смущало.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги