Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

The answer brought a momentary stiffness in its train. John broke the rather awkward silence by saying with a slight effort:Вслед за этим наступило долгое неестественное молчание, которое Джон попытался разрядить, спросив:
"I told you, didn't I, that Mr. Inglethorp has returned?""Не помню, говорил ли я вам, что приехал мистер Инглторп?"
Poirot bent his head.Пуаро кивнул.
"It's an awkward position for all of us.- Это создало очень неприятную ситуацию.
Of course one has to treat him as usual-but, hang it all, one's gorge does rise at sitting down to eat with a possible murderer!"Мы, конечно, должны вести себя с ним, как обычно, но черт возьми, нам придется сидеть за одним столом с предполагаемым убийцей, всех просто тошнит от этого.
Poirot nodded sympathetically.Пуаро понимающе покивал головой.
"I quite understand. It is a very difficult situation for you, Mr. Cavendish.- Да, я вам сочувствую, мистер Кавендиш, ситуация не из приятных.
I would like to ask you one question.Но все-таки я хочу задать один вопрос.
Mr. Inglethorp's reason for not returning last night was, I believe, that he had forgotten the latch-key. Is not that so?"Мистер Инглторп объяснил свое решение остаться ночевать в деревне тем, что забыл ключ от входной двери, не так ли?
"Yes."-Да.
"I suppose you are quite sure that the latch-key was forgotten-that he did not take it after all?"- Надеюсь, вы проверили, что он действительно забыл его?
"I have no idea. I never thought of looking.- Н-нет... мне это не пришло в голову.
We always keep it in the hall drawer.Ключ обычно лежит в шкафчике в холле.
I'll go and see if it's there now."Сейчас я сбегаю и посмотрю, на месте ли он.
Poirot held up his hand with a faint smile.Пуаро взял его за руку и улыбнулся.
"No, no, Mr. Cavendish, it is too late now. I am certain that you would find it.- Поздно, сейчас ключ наверняка там.
If Mr. Inglethorp did take it, he has had ample time to replace it by now."Даже если у мистера Инглторпа и был с собой ключ, я уверен, что он уже положил его на место.
"But do you think--"- Вы так думаете...
"I think nothing. If anyone had chanced to look this morning before his return, and seen it there, it would have been a valuable point in his favour.- Я ничего не думаю, просто если бы кто-то до его прихода потрудился проверить, что ключ действительно на месте, это было бы сильным аргументом в пользу мистера Инглторпа.
That is all."Вот и все.
John looked perplexed.Джон был совершенно сбит с толку.
"Do not worry," said Poirot smoothly. "I assure you that you need not let it trouble you.- Не беспокойтесь, - мягко сказал Пуаро, - мы можем обойтись и без этого.
Since you are so kind, let us go and have some breakfast."И вообще, раз уж вы меня пригласили, пойдемте лучше завтракать.
Every one was assembled in the dining-room.В столовой собрались все обитатели дома.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги