Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

"Yes, sir." Dorcas withdrew.- Да, сэр, - ответила Доркас и вышла.
We waited in a tense silence.Наступила напряженная тишина, один лишь Пуаро сохранял полное спокойствие.
Poirot alone seemed perfectly at his ease, and dusted a forgotten corner of the bookcase.Он обнаружил островок пыли на стекле книжного шкафа и рассеянно стирал его.
The clumping of hobnailed boots on the gravel outside proclaimed the approach of Manning.Вскоре за окном послышался скрип гравия под тяжелыми подбитыми гвоздями сапогами. Это был Манинг.
John looked questioningly at Poirot. The latter nodded.Джон взглянул на Пуаро, тот кивнул.
"Come inside, Manning," said John, "I want to speak to you."- Заходи, Манинг, я хочу с тобой поговорить.
Manning came slowly and hesitatingly through the French window, and stood as near it as he could.Садовник медленно зашел в комнату и нерешительно остановился у двери.
He held his cap in his hands, twisting it very carefully round and round.Сняв шапку, он нервно мял ее в руках.
His back was much bent, though he was probably not as old as he looked, but his eyes were sharp and intelligent, and belied his slow and rather cautious speech.Спина у Манинга была сгорбленная, и поэтому он выглядел старше, чем был на самом деле, зато умные живые глаза никак не вязались с его неуклюжей речью.
"Manning," said John, "this gentleman will put some questions to you which I want you to answer."- Манинг, я хочу, чтобы ты ответил на несколько вопросов, которые задаст этот джентльмен.
"Yes sir," mumbled Manning.- Ясно, сэр.
Poirot stepped forward briskly. Manning's eye swept over him with a faint contempt.Пуаро шагнул вперед, и садовник смерил его с головы до ног несколько презрительным взглядом.
"You were planting a bed of begonias round by the south side of the house yesterday afternoon, were you not, Manning?"- Вчера вы сажали бегонии с южной стороны дома не так ли, Манинг?
"Yes, sir, me and Willum."- Точно, Сэр, еще Вильям мне помогал.
"And Mrs. Inglethorp came to the window and called you, did she not?"- И миссис Инглторп позвала вас из окна, так?
"Yes, sir, she did."- Верно, хозяйка нас звала.
"Tell me in your own words exactly what happened after that."- Расскажите, что произошло потом.
"Well, sir, nothing much.-Так ничего особенного не произошло, сэр.
She just told Willum to go on his bicycle down to the village, and bring back a form of will, or such-like-I don't know what exactly-she wrote it down for him."Хозяйка первым делом попросила Вильяма, чтобы он сгонял на велосипеде в деревню и купил, знаете, такую форму для завещания, бланк, что ли, не знаю точно, как называется, она все на листке записала.
"Well?"- И что же?
"Well, he did, sir."- Ну, он, понятное дело, привез что нужно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги