Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

"Your mother, you tell me, had a violent quarrel with-some one yesterday afternoon--"- Вы говорили, что вчера днем у вашей матери был крупный скандал с... с одним из обитателей дома.
"What do you mean?" cried John again. There was a tremor in his voice, and he had gone very pale.- Вы хотите сказать - Джон запнулся на полуслове и страшно побледнел.
"In consequence of that quarrel, your mother very suddenly and hurriedly makes a new will. The contents of that will we shall never know.- Вследствие этого скандала ваша мать в спешке составляет новое завещание, причем его содержание мы так никогда и не узнаем.
She told no one of its provisions.Она никому не сообщает об этом.
This morning, no doubt, she would have consulted me on the subject-but she had no chance.Сегодня она, без сомнения, собиралась проконсультироваться со мной по поводу этого документа... собиралась, но не смогла.
The will disappears, and she takes its secret with her to her grave.Завещание исчезает, и она уносит его тайну в могилу.
Cavendish, I much fear there is no coincidence there.Мистер Кавендиш, боюсь, что все это мало похоже на цепь случайностей.
Monsieur Poirot, I am sure you agree with me that the facts are very suggestive."Мсье Пуаро, думаю, вы согласитесь со мной, что все эти факты наводят на определенные мысли.
"Suggestive, or not," interrupted John, "we are most grateful to Monsieur Poirot for elucidating the matter.- Наводят ли не наводят, - перебил его Джон, - но надо поблагодарить мсье Пуаро за то, что он нам помог.
But for him, we should never have known of this will.Если бы не он, мы бы не подозревали, что существовало еще одно завещание.
I suppose, I may not ask you, monsieur, what first led you to suspect the fact?"Мсье Пуаро, позвольте спросить, что натолкнуло вас на эту мысль?
Poirot smiled and answered:Пуаро улыбнулся и сказал:
"A scribbled over old envelope, and a freshly planted bed of begonias."- Старый исписанный конверт и засеянная вчера клумба бегоний.
John, I think, would have pressed his questions further, but at that moment the loud purr of a motor was audible, and we all turned to the window as it swept past.Похоже, Джон был не совсем удовлетворен таким ответом и собирался задать следующий вопрос, но в этот момент послышался звук подъехавшего автомобиля, и мы подошли к окну.
"Evie!" cried John. "Excuse me, Wells." He went hurriedly out into the hall.- Эви! - воскликнул Джон. - Простите меня, мистер Уэллс, я сейчас вернусь, - и Джон торопливо выбежал из комнаты.
Poirot looked inquiringly at me.Пуаро вопросительно взглянул на меня.
"Miss Howard," I explained.- Это мисс Ховард, - пояснил я.
"Ah, I am glad she has come.- Чудесно. Я рад, что она вернулась.
There is a woman with a head and a heart too, Hastings. Though the good God gave her no beauty!"Эта женщина, Хастингс, обладает двумя редкими качествами - у нее светлая голова и доброе сердце, но, увы, бог не дал ей красоты.
I followed John's example, and went out into the hall, where Miss Howard was endeavouring to extricate herself from the voluminous mass of veils that enveloped her head.Я вышел в холл и увидел мисс Ховард, пытавшуюся выпутаться из доброй дюжины вуалей, которые покрывали ее лицо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги