I presume Mrs. Inglethorp took the coffee after dinner about eight o'clock, whereas the symptoms did not manifest themselves until the early hours of the morning, which, on the face of it, points to the drug having been taken much later in the evening." | Миссис Инглторп выпила кофе примерно в восемь вечера, но признаки отравления появились лишь под утро. Это доказывает, что яд попал в организм гораздо позже восьми часов. |
"Mrs. Inglethorp was in the habit of drinking a cup of coco in the middle of the night. | - Миссис Инглторп обычно выпивала каждую ночь чашку какао. |
Could the strychnine have been administered in that?" | Не мог ли стрихнин быть подмешан туда? |
"No, I myself took a sample of the coco remaining in the saucepan and had it analysed. | - Нет, я лично сделал анализ остатков какао. |
There was no strychnine present." | Никакого стрихнина там не было. |
I heard Poirot chuckle softly beside me. | При этих словах Пуаро удовлетворенно улыбнулся. |
"How did you know?" I whispered. | - Как вы догадались? - спросил я шепотом. |
"Listen." | - Слушайте дальше. |
"I should say"-the doctor was continuing-"that I would have been considerably surprised at any other result." | - Смею заметить, - продолжал доктор, - что, если бы экспертиза дала иной результат, то я бы очень удивился. |
"Why?" | - Почему? |
"Simply because strychnine has an unusually bitter taste. | - Потому что у стрихнина чрезвычайно горький вкус. |
It can be detected in a solution of 1 in 70,000, and can only be disguised by some strongly flavoured substance. | Его можно почувствовать даже в растворе 1 к 70000. Чтобы замаскировать такого горечь, нужна жидкость с очень резким вкусом. |
Coco would be quite powerless to mask it." | Какао для этого совершенно не годится. |
One of the jury wanted to know if the same objection applied to coffee. | Один из присяжных поинтересовался, может ли кофе замаскировать привкус яда. |
"No. Coffee has a bitter taste of its own which would probably cover the taste of strychnine." | - Весьма возможно, поскольку у самого кофе чрезвычайно горький вкус. |
"Then you consider it more likely that the drug was administered in the coffee, but that for some unknown reason its action was delayed." | - Таким образом, вы предполагаете, что яд был подсыпан в кофе, но по каким-то причинам его действие было замедлено. |
"Yes, but, the cup being completely smashed, there is no possibility of analyzing its contents." | - Да, но так как кофейная чашка вдребезги разбита, мы не можем сделать анализ ее содержимого. |
This concluded Dr. Bauerstein's evidence. | На этом доктор Бауэрстайн закончил свои показания. |
Dr. Wilkins corroborated it on all points. | Доктор Уилкинс был во всем согласен со своим коллегой. |
Sounded as to the possibility of suicide, he repudiated it utterly. | Он начисто отверг возможности самоубийства, которое предположил один из присяжных. |