Читаем Таинственный незнакомец полностью

– Вы что, пытаетесь убить его? – ядовитым шепотом произнесла она.

– Явно нет. В противном случае я бы просто оставил его в Лондоне.

Уэст вышел из вагона, а Гаррет приблизилась к Этану, который начал ворочаться. Глаза у него запали еще сильнее, а губы стали сухими, как мел.

Она поднесла к его рту гибкую резиновую трубку, и Этан сделал несколько глотков холодной воды.

Неожиданно он распахнул глаза и нашел Гаррет неуверенным взглядом.

– Все еще здесь, – хрипло прошептал Рэнсом, и она не услышала в его голосе особого счастья.

– Скоро тебе станет лучше. Сейчас ты должен только спать и выздоравливать.

У Этана был такой вид, словно он слушал иностранную речь и пытался ее перевести. Несмотря на сухость и жар, его сотрясала крупная дрожь. «Травматическое воспаление», – поняла Гаррет. Антисептические средства не помогли, и инфекция поселилась в нем. За ознобом последует резкое повышение температуры.

– Мне плохо, – сглотнув, прошептал Этан. – Нужно что-то делать.

Одному богу известно, чего ему стоило пожаловаться!

– Я введу тебе морфий, – сказала Гаррет и быстро приготовила шприц.

К тому времени, когда лекарство подействовало, медицинскую повозку собрали и запрягли в нее спокойную, с широкой спиной ломовую лошадь. Поездка до главного дома поместья казалась бесконечной, пока колеса на индийской резине осторожно катились по ухабистой местности.

Наконец они подъехали к массивному особняку на вершине холма, сложенному из кирпича и камня, украшенному парапетами, арками и длинными рядами сияющих стеклами окон. Утыканная печными трубами плоская крыша казалась огромным тортом ко дню рождения, украшенным огромным количеством свечей.

Повозка остановилась перед парадным входом. Из двойных дубовых дверей выскочили четыре лакея в сопровождении пожилого дворецкого. Не тратя время на лишние разговоры, Гаррет принялась объяснять, как отсоединить носилки и выгрузить с повозки. Ее прервал Уэст:

– Они лакеи, доктор. Перетаскивать вещи – это их работа.

– Он не вещь! – разозлилась Гаррет. – Он мой… мой пациент.

– Никто не уронит вашего пациента, – сказал Уэст, приглашая Гаррет в дом. – Знакомьтесь, доктор Гибсон, вот эта приятная дама со взглядом бригадного генерала – наша экономка миссис Черч. А юные создания рядом с ней – наши служанки. Я представлю их вам немного позднее. Пока вам достаточно знать, что у нас есть две Марты, и если вам что-то понадобится, просто произнесите это имя.

Поспешно поклонившись Гаррет, экономка вместе с лакеями направилась вверх по лестнице, показывая, куда нести носилки с раненым. Гаррет двинулась следом, бросая мимолетные взгляды по сторонам. Но этого оказалось достаточно, чтобы развеять ее беспокойство. Несмотря на почтенный возраст дома, повсюду царила идеальная чистота, помещения отлично проветривались, а в воздухе витали запахи восковой мастики и розового мыла. На стенах и потолках, выкрашенных в белый цвет, не было видно ни грибковой плесени, ни следов от протечек. Гаррет доводилось посещать больничные палаты, которые находились куда в более худшем состоянии.

Этана внесли в небольшую, но очень опрятную комнату. В открытое окно был вставлен сетчатый экран, который задерживал насекомых и уличную пыль, но пропускал в комнату свежий воздух.

– Они что, заранее знали, что мы приедем? – удивилась Гаррет, заметив, что на блестящем деревянном полу нет ковра, а кровать застелена белым бельем, как и должно быть в комнате больного.

– Мы дали телеграмму, – коротко пояснил Уэст, помогая лакеям поставить носилки на пол.

По его счету они с величайшей осторожностью подняли Этана и уложили в кровать.

Потирая затекшую шею, Уэст повернулся к Гаррет:

– Вы совсем не спали. Пусть миссис Черч приглядит за ним пару часов, а вы пока отдохните.

– Я подумаю, – пообещала Гаррет, хотя это не входило в ее планы. Комнату вымыли по обычным стандартам, но условия были далеки от стерильных. – Благодарю вас, мистер Рейвенел. Пока я подежурю сама. – Она выпроводила его и закрыла дверь.

Миссис Черч помогла ей заменить простыни и одеяла, которыми Этана укрывали во время поездки, на свежие. Сейчас он был одет в ночную рубашку лорда Тренира. Гаррет взяла с собой настоящую рубашку для пациентов, которая расстегивалась и спереди и сзади, но решила, что переоденет его потом.

Этан очнулся, посмотрел на нее затуманенным взглядом и задрожал всем телом, с головы до ног.

Накрыв его еще одним одеялом, Гаррет осторожно коснулась небритой щеки и проверила пульс – больше в силу привычки, чем по необходимости. Неожиданно Этан пошевелил рукой и переплел свои пальцы с ее пальцами. Моргнул один раз, другой и снова впал в дремоту.

– Бедняжка. Такой красивый молодой человек! – тихо воскликнула экономка. – Как его ранили, доктор?

– Выстрелили из револьвера. – Гаррет осторожно высвободила руку.

Миссис Черч покачала головой и мрачно заметила:

– Это все темперамент Рейвенелов. Многие из них погибли вот так, в цветущем возрасте.

Вздрогнув, Гаррет вопросительно посмотрела на нее.

Перейти на страницу:

Похожие книги