Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

составитель Йегуда Векслер, с. 75

Человек не может весь год пребывать на том уровне, которого он достиг в

Рош-а-Шана и Йом-Кипур. Однако если он не препояшется на весь год тем

стремлением к Б-гу и той святостью, которые обрел в эти праздники, если не

будет строго придерживаться всех тех обетов, которые дал в это время, если

сойдет с пути, открывшегося перед ним в Облаке Славы Всевышнего в Рош-а-

Шана и Йом-Кипур, как только это Облако скроется с его глаз, — в глубокой

темной яме окажется не только весь его следующий год, Б-же упаси, но и сами

пережитые им праздники, та небольшая порция света, которой он удостоился.

Раби Келонимус Калмиш Шапиро,

«Постигая сердцем (Хават аталмидим)», с. 104

Алтер Ребе говорит примерно так: если евреи в своей стране будут судить все

по законам Торы, то народы будут говорить — это их страна испокон веков, и им

положено там жить. Если же евреи будут судить по законам других народов —

английским, римским и другим, — то многие государственные деятели станут

говорить: это не их страна, им там нечего делать. Заложено это в словах «чтобы

ты жил и унаследовал страну, которую… Б-г… дает тебе». На каком основании ты

хочешь жить в этой стране? Если ты веришь в то, что она тебе обещана Б-гом, почему же ты не хочешь судить по Его законам? Одно место Торы признаешь, а

другие — нет?

Рав Ицхак Зильбер, «Беседы о Торе», с. 334

Мир в доме — вне законов природы! Наши мудрецы, блаженной памяти, говорили: «Сочетать людей браком столь же трудно, сколь рассечь море Суф

( Сота, 2 а; Сангедрин, 22 а); то есть как рассечение моря и превращение его в

сушу есть сверхъестественное явление, так и брак — это чудо, неподвластное

законам природы. Ведь все супруги — абсолютные противоположности, и для

того чтобы соединить их в истинном и устойчивом союзе, требуется чудесное

изменение природы. А для изменения природы нужна молитва, как говорит раби

Нахман: «Ведь молитва превыше природы, ибо природа диктует нечто, а молитва

изменяет природу» ( Ликутей Могаран, 1:7).

Раби Шалом Аруш, «Сад мира», с. 157

Тот, кто начинает строить здание, должен упомянуть устами, что он строит

его ради работы для Всевышнего.

«Хок ле-Исраэль, избранное из книги Зогар.

Книга Ваикра», с. 103

Память о том, что Б-г охраняет человека — лучшее средство от сглаза.

Иегуда (Эрнст) Мендельсон

«В тени праведника. Записки и ассоциации», с. 187

Тот, кто, попав в беду, хулит Господа, совершает великий грех.

Раби Бахья бен Йосеф бен Пакуда,

«Обязанности сердца», с. 43

«Тот, кто чувствует себя уверенно в этом мире, — чужак на Небесах. И

наоборот» (раби Йехиэл-Михл из Злочева).

А. Фейгин, «Одним словом», с. 200

Итог делам человека не подводится, пока существует этот мир, ибо поступки

человека и их последствия пребывают в мире и после его смерти. Жизнь

человеческая не исчезает. Даже голос человека продолжает существовать. Жизнь

человеческая оставляет после себя следы; следствия поступков и следствия их

последствий вызывают различные события, ответные реакции. Нет ни меры, ни

пределов у цепной реакции, вызванной одним добрым или дурным поступком.

Раввин Цви Маркович,

«Путями веры. Книга первая», с. 152

Каждый оскорбляющий мудреца, отторгнута будет душа его в грядущем

мире… И потому человек должен очень остерегаться, чтобы не оскорблять и не

стыдить мудрецов, а бояться их и относиться уважительно, дабы не обжечься об

угли.

«Врата Востока»,

составитель Исраэль Спектор, с. 214

Кровь человека, у которого насильно отнята жизнь, не успокаивается до тех

пор, пока не будет отомщена.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает… Бемидбар», с. 427

Раби Хаим Виталь пишет, что наш порядок вопросов на седере соответствует

последовательности миров снизу-вверх: Асия, Йецира, Бриа, Ацилут.

«Беседы Любавичского Ребе. Книга Ваикра»,

под редакцией проф. Г. Брановера, с. 183

Тому, кто женился на вдове, запрещено вступать с ней в первую близость в

шабат и в йом-тов, так как в шабат не приобретают — а в отношении вдовы

приобретают не хупой, но только первой близостью.

Рабейну Авраам Данциг,

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика