Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Ваикра», с. 114

Каждый еврей обязан уделять определенное фиксированное время изучению

Торы независимо от того, стар он или молод, здоров или болен, занят делами или

бездельничает.

Он не может говорить в свое оправдание: «Я займусь изучением Торы, как

только у меня будет свободное время», — ведь этого времени может и не быть.

Никто не в состоянии предвидеть, какие проблемы возникнут завтра. Перебегая

от одного занятия к другому, человек внезапно может осознать, что жизнь прошла

и он упустил свой шанс.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Дварим», с. 113

Пусть твое «да» будет твердым, и твое «нет» тоже будет твердым. Тот, Кто

взыскал с поколения Потопа, взыщет и с тех, кто не держат своего слова. Правда

— один из столпов, на котором держится весь мир, она принадлежит

Всевышнему. Обманщик будет отдален от Б-жественного Присутствия.

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 686

Пока мы еще держим в руках оружие, а оружие — это молитвы, как сказано в

других источниках ( Ликутей могаран). И пока мы не отчаялись воевать и еще

держим оружие в руках, мы, безусловно, побеждаем, потому что пока человек

укрепляет свою молитву и взывает к Всевышнему, он в числе побеждающих, ибо

именно в этом основа победы.

«Обновление души.

Из учения раби Нахмана из Брацлава», с. 243

Исполнение мицвы как бы простирается назад и вперед во времени, захватывая все, что ей предшествовало и сделало ее возможной, а также все, что

получило бытие в результате ее исполнения. Все это становится частью

отношений с Б-гом, которые устанавливаются при исполнении мицвы.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 53

Интересно происхождение слова Йерушалаим. Авраам назвал это место Йирэ

— «Да усмотрит», а до того оно называлось Шалем. Такое название ему дал сын

Ноаха Шем, когда был там царем. Говорит Б-г: Что мне делать? Оставить имя

Шалем — обидится Авраам, оставить имя Йирэ — обидится Шем. И решил Б-г

слить оба названия в устах людей: Йирэ Шалем — Йерушалаим.

Рав Ицхак Зильбер,

«Беседы о Торе. Брейшит, Шмот», с. 36

Без постоянного изучения Торы иудаизм неизбежно хиреет и отмирает.

Заповеди превращаются в обузу, подобно цепям на ногах бегуна.

Моше Пантелят, «От Синая до наших дней», с. 263

Все, что ты видишь в этом мире, все, что есть в этом мире, все это — чтобы

поставить тебя перед выбором и испытать.

Сборник «Учение раби Нахмана

из Брацлава», с. 97

Ближнему за оказанные тем благодеяния можно до известной степени

отплатить благодарностью. Но со Всевышним, Который поддерживает человека

всегда, каждый час, невозможно расплатиться вообще. И все же следует помнить, что ты должник своего Создателя ( Ялкут Элиэзер).

«Тегилим», перевод и комментарий

Меир Левинов, с. 217

Если глава народа неправеден, то за его грех наказывается народ. Откуда

учим? Из написанного: «И сказал Давид и т. д.: вот я согрешил и я поступил

неправо, — а эти овцы, что они сделали?

Раби Шимон,

«Фрагменты из книги Зогар», с. 46

Среди всех природных явлений нет ни одного бесполезного. Иначе говоря, все в мире, что не создано искусственно, служит определенной цели —

безразлично, известна ли она нам или нет…

Ицхак Гайнеман,

«Смысл заповедей», с. 335

Раба бар Шела сказал от имени раби Хисды: «Если человек оскверняет уста

свои сквернословием, его ожидает ад, ибо ров глубокий для уст чужих [т.е.

неприличных] ( Мишлей, 22:14)». Раби Нахман бар Ицхак добавил: «Даже если он

(только) слушает и молчит, ибо в продолжение стиха сказано: на кого

прогневается Господь, тот упадет туда (там же)» ( Шабат, 33 а).

И. Бегун, Х. Корзакова,

«Литература Агады», с. 119

Если ваш отец или мать станут душевнобольными, вы должны прощать

родителю его причуды, пока Б-г не пощадит его (и не даст ему умереть). Но если

вы не можете вынести родителя из-за его страшного помешательства, наймите

людей, чтобы они о нем хорошо позаботились ( Мишне Тора, «Законы о

бунтовщиках», 6:10).

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейская мудрость», с. 142

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика