Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 591

Как бы далеко еврей ни ушел от веры отцов, даже если ни одна мицва не

освещает окна его дома, пока он отмечает шабат или хотя бы просто выделяет его

на фоне серых будней, пусть формально, пусть поверхностно, огонек еврейства

продолжает тлеть в его душе. Но как только вывеска «Шабат» исчезает, одним

евреем на свете становится меньше…

Нахум Пурер,

«Тора на все времена», с. 120

Мицва — это заповедь, и она возглашает веление Б-га. Также слово мицва

означает «связь», «единение». Ибо исполняющий заповедь на земле тем самым

соприкасается с Всевышним, давшим ему эту мицву.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 10

Среди множества благ, оказанных Всевышним творениям Своим, людям, числим мы указанный Им путь из бездны, куда может завести наше поведение, путь обретения выхода из западни, в которую попадаем из-за своих преступлений.

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 7

Все сотворенное в мире, на небесах и на земле в совокупности образует одно

великое воинство, управляемое его Творцом и Господином. Он указывает

каждому Своему творению место, где оно сможет исполнить свое

предназначение, используя данные ему Творцом силы. План всего творения

находится в сознании Творца, а каждое из Его созданий должно лишь до конца

исполнить возложенную на него часть этого плана. Никто, ни великий, ни малый, не существует сам по себе и для себя. Все мы принадлежим к одному великому

«воинству» Б-га. Его удел — власть, величие, прозрение, воля и управление; наш

— подчинение, исполнительная преданность, рвение и труд. Ни у кого нет права

на высокомерие и упрямство. Даже самого малого не минует Его взгляд, и он

удостоится Его внимания, если от всего сердца и с полной верой выполнит

возложенное на него задание. В Его Б-жественном плане нет неважного и

незначительного — «Разве не назначено человеку время службы на земле?» ( Йов, 7:1). «Все дни, назначенные мне, я ждал бы, пока не наступит перемена для меня»

( Йов, 14:14) — пока Б-г не предпишет мне быть в другом месте.

Рав Гирш, «Комментарии к Торе.

Книга Брейшит», с. 15

Нельзя причинять боль животным, ибо написано: «За что бил ты ослицу

твою?» ( Рамбам).

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 957

Это непреложное правило: передавать слова от имени того, от кого они были

услышаны. «Сказал раби Ханина: Всякий, кто говорит слово от имени

произнесшего его, приводит избавление в мир, как сказано ( Эстер, 2, 22): И

сказала Эстер царю от имени Мордехая» ( Мегила, 15 а).

Раби Шимон,

«Фрагменты из книги Зогар», с. 321

Это исключительное качество, когда человек стремится к миру, преодолевает

себя и свой характер, чтобы простить любому человеку и любить его ( Шла).

Исраэль Спектор, «Врата Востока», с. 32

Когда у раби Соловейчика, одного из величайших талмудистов двадцатого

века, спросили, в чем функция раввина, он ответил: «Уменьшать печали

покинутых и одиноких, хранить достоинство бедных и защищать угнетенных от

рук угнетателей» (Раби Иосиф Соловейчик, « Человек Галахи»). Далее раби

Соловейчик пишет, что «ни разрешение ритуальных вопросов, ни политическое

лидерство не являются основными задачами человека Галахи».

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейская мудрость», с. 329

Запрещено человеку терять надежду на Всевышнего, даже если он разрушил

и испортил очень много, ведь все еще не иссякла любовь Творца к нему! И

поэтому он все еще может вернуться к Всевышнему — главным образом с

помощью людей истины (т. е. праведников), которые могут найти то добро, которое сохраняется даже в худшем из худших, и вернуть его к Всевышнему.

«Обновление души.

Из учения раби Нахмана из Брацлава», с. 23

Именно наши, казалось бы, маленькие добрые дела, наши слабые желания

приблизиться к Истине, исполненные нами заповеди (даже если и не глубоко

прочувствованные), наши молитвы, лишенные сосредоточенности, — именно

они, в конечном счете, отстроят Храм!

Рав Эрез-Моше Дорон,

«Наедине с Творцом», с. 80

Одно из украшений меноры — шар, символ бесконечности, цельности и

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика