Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Аризель (Раби Ицхак Бен Шломо Лурия)

великий кабалист», с. 61

Наши мудрецы советуют: в словах твоей молитвы не должно быть

требовательности; лучше смиренно умолять А-Шема быть милостивым к тебе, невзирая на твои прегрешения.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Дварим», с. 74

Поистине религиозный человек — вместе с Творцом. Он переживает за успех

Его (и нашего!) общего дела. Но это для многих, к сожалению, звучит как весьма

отдаленная абстракция.

Рав Элиягу Эссас, сайт www.evrey.com

Человек, приносящий жертву в Храм, имеет право сам выбрать коэна, которому он хочет передать дар.

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 828

«Царь Вселенной! Ты делаешь многое, чтобы заставить меня отказаться от

моей веры. Но будь уверен, что даже против воли небес…, я — еврей, и евреем

останусь. Ни те страдания, которые ты уже послал мне, ни те, которые мне только

предстоят, не остановят меня» (Слова еврея, изгнанного из Испании в 1492 году, после того, как он оказался на берегу в каком-то необитаемом месте, где умерли

его жена и двое детей. Соломон ибн Вргеа, Шевет Йегуда (XV — XVI вв.), гл.

52).

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейская мудрость», с. 323

Уход в мир иной всякого человека, особенно того, чья жизнь исполнена

глубокого смысла и принесла плоды, действительно — кульминация, высшая

точка его пути в этом мире, завершение его деяний. Этот день, как в фокусе, собирает в себе все, чем была жизнь человека, учит Тания ( Игрот Кодеш, 27).

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 390

Даже если человек уходит от лика Творца, даже если он оскверняет шабат, даже если народ Исраэля нарушает Завет, святость Б-га, времени- шабата и

народа-избранника остаются нерушимыми. Они — вечный, не зависящий от воли

человека абсолют. Но место жертвенника, место молитвы — место встречи

человека с Творцом в случае осквернения теряют святость. Ибо святость

пространства относительна. Святая точка пространства избрана Б-гом. Пусть к

ней — дело человека.

Бенджамин Блех,

«Секреты еврейских слов», с. 33

Мудрецы утверждают, что тшува может настолько изменить человека, что он

не только полностью освободится от грехов прошлого, но и чудесным образом

обратит их в заслуги.

Адин Штейнзальц, «Еврейский вопрос», с. 72

Некоторые учат Тору, ради того, чтобы знать, как исполнять повеления

Творца. Другие же учат ее только потому, что это интересная, мудрая книга.

Всевышнему угодны те, кто ищет в Торе слово Б-жье, а не мудрость

человеческую ( Катав Софер).

«Тегилим», перевод и комментарий

Меир Левинов, с. 205

Творение вторично по отношению к дарованию Торы. Если бы в истории

человечества настал хотя бы одни миг, когда на земле не изучается Тора, Б-г

вернул бы Вселенную в состояние первичного хаоса и пустоты, которая

предшествовала Сотворению мира.

Бенджамин Блех,

«Секреты еврейских слов», с. 33

Правоверный еврей может поддаваться ударам судьбы лишь до тех пор, пока

не знает, что он должен делать. И есть только две вещи, которые могут

повергнуть его в депрессию: 1) сознание собственной вины и 2) сомнение, в чем

заключается его долг, а не в том, что может случиться.

Рав Гирш, «Комментарии к Торе.

Книга Брейшит», кн. 2, с. 103

Не верьте тем, кто утверждает, что им известны люди «очень религиозные», которые, однако, ведут себя непорядочно в деловых отношениях. Человек, который соблюдает мицвот (заповеди), потому что искренне хочет исполнить

волю Б-га, будет соблюдать и мицву — быть честным. Если он так не поступает, значит, он выполняет лишь те мицвот, которые ему даются легко.

Арье Кармель,

«Еврейский образ жизни», с. 43

«Осторожен будь, произнося что-либо, и исполняй то, что дал ты обет

сделать Б-гу, Всесильному твоему, добровольный дар, о котором сказал ты»

( Дварим, 23:24).

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 836

Пророки Ирмеягу и Йехезкель были потомками обратившейся в иудаизм

Рахав.

Мудрецы установили определенные дежурства для всего населения Иудеи.

Те, кто отвечал за порядок жертвоприношений в определенный день, проводили

этот день в посте, молитве и изучении Торы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика