Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

гармонии. О самой меноре сказано, что она « будет сделана» сама по себе ( Шмот, 25:31). Есть два традиционных толкования того, что глагол сделается употреблен

в пассивном биньяне. По первому, менора сама наделяла своих творцов светом

мудрости. По второму, Моше не знал, как изготовить ее, и Всевышний повелел

ему бросить слиток в огонь, и он сам превратился в менору ( см. Раши — к Шмот, 25:31).

Михаил Ковсан,

«Йерушалаим в еврейской традиции», с. 148

…Из двадцати четырех видов, четыре вида грехов настолько тяжелы, что

Господь воздерживается от помилования грешника, в других же случаях Господь

помогает кающемуся осуществить свои благие намерения и вернуться в лоно

Господне. Самыми тяжкими четырьмя видами грехов являются: 1. Тот, который заставляет народ грешить или мешает народу исполнять

заповедь.

2. Тот, кто использует свое влияние на совращение другого с путей Торы.

3. Тот, кто дает возможность своему собственному ребенку удалиться от

путей Торы, не давая ему правильное воспитание и руководство; или тот, кто

имеет возможность предотвратить другого от греха и не делает этого.

4. Тот, кто утешает себя размышлениями: «Я буду грешить теперь и каяться

позднее», или «День Искупления, во всяком случае, уничтожит все мои грехи».

«Учитель поколения Рамбам», с. 166

Скупец, лишающий себя и других пользы от своего имущества, — тот же

разрушитель. То, что мертвым грузом лежит у него в сундуках или на банковском

счету, потеряно для всего человечества. Порок скупости воспринимает все вещи, как созданные для того, чтобы владеть ими, в то время как Б-г сказал нам, что все

существует для пользования.

Арье Кармель, «Еврейский образ жизни», с. 70

Супругу, попавшую в плен, муж обязан выкупать только в первый раз, второй же раз он это делает из милосердия к ней. Мы просим выкупить нас из

нынешнего изгнания по милосердию, потому что из предыдущих изгнаний

Всевышний нас уже спасал.

«Тегилим», перевод и комментарий

Меир Левинов, с. 173

Раскаяние только из страха перед лицом смерти не признается Всевышним.

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 358

Всем известно, как повлиял иудаизм на основные религии народов мира.

Христианство и мусульманство, имеющие столь большое значение в истории

человечества, вышли непосредственно из Торы, учения пророков и самого народа

Израиля. В этом смысле каждый христианин и каждый мусульманин получает

свою духовную жизнь от Израиля.

Раввин Цви Маркович, «Путями веры», кн. 2, с. 109

За исключением повествований Торы, любой рассказ на свете несет в себе

элемент субъективности, вносимый рассказчиком.

Рав Гирш, «Комментарии к Торе.

Книга Брейшит», кн. 2, с. 91

Не впади Израиль в грех и не сотвори он золотого тельца, у нас были бы

лишь Пятикнижие Моше и книга Иегошуа, — указано в Талмуде ( Недарим, 22 б).

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 23

От еврейского судьи или вождя требуется, чтобы он предотвращал

беззаконие в общине или, покрайней мере, протестовал против него. Если же он

хранит молчание, когда ему следует протестовать, его ожидает Небесное

наказание.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Дварим», с. 29

КАБАЛА

«Человек сам повинен в том, что с ним произойдет» ( Раши).

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 698

В субботу прекращаются мучения в аду. В этот день не принято возносить к

Б-гу молитвы-просьбы, так как они исполняются и без этого.

Голда Липш, «В странах жизни», с. 191

Если кого-нибудь укусила собака, значит, он слушал или переносил сплетню.

Сборник «Учение раби Нахмана

из Брацлава», с. 261

«Кто презирает нечто, будет им же ранен» ( Мишлей, 13:13).

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 138

Если бы первые скрижали не были разбиты, — говорит раби Элиэзер

(великий танай, Учитель Мишны второго поколения, I век), — Тора, один раз

прочитанная, никогда не забылась бы.

Сайт www.evrey.com

Давая цдаку, можно продлить жизнь человека.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Дварим», с. 208

Сказали наши мудрецы про признаки чистых яиц [ кошерных для еды]: если

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика