Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Испорченность сердца, неправильные представления о мире и о Творце, а

также неверные действия тут же порождали врагов, намерения и поведение

которых удивительно напоминали недостатки сынов Израиля. Исправление, произошедшее в духовном мире, давало силу победить внешнего врага.

Зеев Мешков, «Силой своего сердца», с. 101

Сказали мудрецы: «Если во дни жизни твоей Храм не был восстановлен, это

означает, что в дни твоей жизни он был разрушен».

Михаил Ковсан,

«Йерушалаим в еврейской традиции», с. 47

«Неслучайно Всевышний окружил язык двумя стенами: стеной костяной

(зубы) и стеной плоти (губы). Все это, чтобы люди не клеветали и не возводили

напраслину» ( Нефеш а-Хаим).

«Тегилим», перевод и комментарий

Меир Левинов, с. 223

Даже лишь заносчивые мысли о том, чтобы вознестись над другими, — даже

они разрушают человека, как сказано ( Мишлей, 16:5): «Мерзость пред Всевышним

всякий, гордящийся в сердце своем».

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 132

Что же на тебе? Слушать — всем существом. Спрашивать — на максимально

возможной для тебя глубине. Существенно не количество, не конечный

результат, а постоянство напряжения слушания.

Б. И. Берман, «Библейские смыслы», с. 84

Б-гу небезразличны наши слова и мысли так же, как и наши поступки, поэтому наша молитва может влиять на Б-жественные решения в Его управлении

миром.

Сайт www.machanaim.org

Освящение Третьего Храма… произойдет в хешване.

Гад Эрлангер, «Знаки времени», с. 177

Несмотря на то, что человек забывает изученное, плата его за все дни учения

не убавляется.

Сборник «Учение раби Нахмана из Брацлава», с. 88

Нельзя «торопить» время, даже в приближении к святости.

«Обновление души.

Из учения раби Нахмана из Брацлава», с. 266

В будущем праведники будут разделены на семь групп в соответствии со

своими духовными заслугами:

1. Некоторые праведники будут сиять подобно солнцу.

2. Другие уподобятся луне.

3. Третьи будут сверкать, как небеса.

4. Иные станут мерцать, как звезды.

5. Некоторые праведники вспыхнут подобно молнии.

6. Другие станут излучать красоту, как розы.

7. Но среди них будут и такие, кто будет мерцать подобно золотой меноре в

Храме.

Эти сравнения объясняются в Гемаре ( Бава батра, 8 б) и в Мидраше ( Ваикра

раба, 30:2) следующим образом:

1. «Солнце» — это учителя Торы, которые излучают жизнь и жизнетворящее

тепло Торы.

2. «Луна» — это ученики Торы, получающие Тору (свет) от учителей.

3. «Небо» намекает на еврейских судей. Они считаются помощниками Б-га в

акте Творения, и поэтому их сравнивают с небесным сводом.

4. «Звезды» символизируют евреев, которые способствуют праведности

своих ближних. В первую очередь, это относится к раввинам и учителям, обучающим еврейскую молодежь Торе. Тем, что они наставляют своих учеников

на путях Торы, они напоминают нам звезды, с помощью которых моряки

прокладывают верный курс для своих кораблей.

5. «Молния» — это штадланим (ходатаи), евреи, которые оказывают влияние

на правительства во благо своих братьев в изгнании. Подобно молнии, сверкающей в темноте ночи, они облегчают им бремя галута.

6. «Розы» — это сборщики цдаки, сердечная доброта которых по отношению

к нуждающимся позволяет сравнивать их с изысканными цветами.

7. И, наконец, « менора Храма» символизирует евреев, заботящихся о

синагогах и домах учения, давая возможность своим братьям евреям молиться и

изучать Тору.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Дварим», с. 27

Обычно человек так наедается за шабат, что ему есть не хочется, но эта еда

необходима для питания косточки луз, которая не получает никакого питания на

протяжении всех трапез недели, кроме как именно в эту трапезу. Почему это так

важно? Когда Адам поел в канун шабата, то все кости получили свою долю от

запрещенного плода. А луз не получил, потому что он был устроен так, что он

получает питание только от того, что едят в конце субботы. Поэтому лузу не

прописано гниение, поскольку он не нарушил запрета есть от этого дерева.

Поэтому традиция рекомендует есть немножко в конце шабата для

«подкармливания» луза.

Сайт www.machanaim.org

Повествование о сотворении мира начинается с буквы бет, имеющей

начертание, открытое только с одной, передней стороны. Этим предуказано, что

только то, что последовало после начала Б-жественного миростроительства, может быть доступно человеческому разумению.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика