Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Наоборот, трудовая неделя — это средство подготовки к Шабату, в котором мы

видим отблеск Мира Грядущего. В Талмуде так и говорится: Шабат — это одна

шестидесятая часть Мира Грядущего.

Нахум Пурер, «Тора на все времена», с. 149

Если человек хочет принять на себя индивидуальный пост, он должен

сделать это во время Минхи предыдущего дня: мысленно решить поститься при

чтении благословения « Шма, колейну» в молитве Шмонэ-эсрэ. После завершения

Шмонэ-эсрэ он должен произнести слова: «Завтра я буду поститься». Если он не

сказал этого, но задумал вовремя Минхи, он все равно обязан поститься, коль

скоро такое решение он принял до заката. В противном случае этот пост не имеет

формального статуса поста и не рассматривается как жертвоприношение; все же

поститься необходимо — чтобы выполнить обет.

Пинхас Полонский, «Песах», с. 70

Сынам Израиля запрещено, ориентируясь на какие"либо приметы, предсказывать будущие события, удачу или неудачу в делах, определять судьбу.

Тот, кто возвращается обратно, увидев, что животное перебежало ему дорогу, нарушает прямой запрет Торы. Запрещено также объявлять один день

счастливым, а другой — несчастливым. Подобные гадания приучают человека к

мысли, что все зависит от случайных событий, которые можно предотвратить

или, наоборот, помочь им осуществиться и приблизить их. Гадающий забывает о

том, что все в руках Всевышнего, и любое событие связано с духовным

состоянием человека. Не то, что кошка перебежала дорогу, определяет удачу или

неудачу, а молитва, раскаяние в дурных делах и помощь ближним, попавшим в

трудное положение.

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 693

Праздник — выражение любви и близости между Творцом и еврейский

народом. Это ведь мы готовимся к празднику — ради Него. Это ведь Он — дает

нам благословение, а значит, — возможность праздновать Его праздники.

Рав Элиягу Эссас, сайт www.evrey.com

Каждый год в очередную годовщину того дня, когда наш первый предок

признал Б-га своим сувереном, мы — человечество — заново коронуем Б-га

царем Вселенной. Мы выражаем наше желание сделать Его владыкой над нами и

предаться Его власти. И подтверждаем в этот день нашу готовность служить Ему, празднуя принятие Им царской власти с радостным благоговением, присущим

коронации.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 15

«Талмуд уточняет: если некто просто что-то написал или нарисовал на коже, телесное наказание ему не полагается. Свободен то наказания и тот, кто сделал

наколку без рисунка.

Привлекают к ответственности тех, кто выкалывает на коже имя идола, —

говорит раби Шимон [раби Шимон бар Йохай. Великий Учитель Мишны и

составитель книги Зогар; II век]». ( Трактат Макот).

Сайт www.evrey.com

Тора запрещает коэну брать в жены (этот закон актуален и по сей день):

халалу (дочь коэна, рожденную от запретного для ее отца брака, —

например, от союза коэна с блудницей или разведенной);

зону (блудницу, в данном случае женщину, имевшую запрещенные связи);

гийорет (обращенную) — он может жениться только на еврейке по

рождению;

герушу (разведенную).

Почему Тора накладывает на коэна такие ограничения?

Мысли мужа подвержены влиянию жены. Чистота и святость священника

превыше чистоты и святости прочих людей. Поэтому Тора требует, чтобы женой

его была та женщина, чье происхождение и прошлое не имеют изъяна, чтобы не

отвлекать его от святой задачи.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Ваикра», с. 287

Когда евреи прыгают в синагоге в ходе празднования Симхат Торы, они тем

самым подражают детям Кораха, успевшим вскочить на выступ в скале и

спастись от гибели.

Нахум Пурер, «Тора на все времена», с. 205

Существует обычай, согласно которому в первую субботу после окончания

праздника Песах, когда благословляется наступление месяца ияра, в ходе трапезы

едят двойной хлеб, испеченный в форме ключа и посыпанный кунжутными

зернами — в память о мане, который начал выпадать в ияре. Этот хлеб

напоминает нам о «ключе к благосостоянию», находящемся в руках Всевышнего.

Тем самым мы выражаем надежду на то, что Всевышний откроет этим ключом

свою сокровищницу, отворит ворота Небес и щедро одарит нас.

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер гатодаа»), т. 2, с. 494

Маарша ( Сота, 40 а) отмечает, что всех общинных лидеров должны

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика