Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

ученикам: «Завтра мы начнем с наших товарищей». (То есть, хоть они и

нечестивцы, но были великими знатоками Торы, подобными нам. — Раши).

Ночью во сне ему явился царь Менаше, одни из этих трех нечестивых царей, и в

гневе воскликнул: «Своими товарищами ты нас называешь?!» Затем он задал раби

Аши один достаточно простой галахический вопрос, на который тот не сумел

ответить и попросил разъяснения, обещая назавтра сообщить ответ своим

ученикам от имени Менаше. После того как просьба раби Аши была

удовлетворена, он спросил у Менаше: «Если вы были такими мудрецами — как

же вы служили идолам?» — и получил ответ: «Если бы ты сам жил в то время, ты

бы, задрав полы своей одежды, бежал за мной!» (Столь велика было тогда власть

йецера. — Раши). Назавтра раби Аши начал свой урок словами: «Итак, начнем с

учителей наших» ( Сангедрин, 102 б).

Раввин Цви Маркович,

«Путями веры», кн. 2, с. 197

И не боимся мы провести день без изучения Торы — а ведь о человеке, упускающем возможность изучать Тору, сказано: «Ибо слово Б-га презрел он!»

Говорят мудрецы Талмуда, что это сказано именно о том человеке, который имел

возможность изучать Тору, но не воспользовался ею. И все это — из-за того что

бессмысленные хлопоты этого мира отупляют наше сердце и мы уподобляемся

тяжелобольному, который так болен, что уже ничего не чувствует. И если хотят

дать ему лекарство, он удивляется и говорит: «Зачем бы это?».

Хафец Хаим, «Открою уста свои в притче…», с. 21

Раби Янай сказал: «Если больной человек говорит, что ему нужна пища, а

врач говорит, что не нужна, — то следует послушаться больного. Почему? Сердце

знает свою горечь ( Мишлей, 14:10). Но разве врач знает не лучше больного, что

можно, а что нельзя? Например, если врач говорит, ему нужно есть, а больной

говорит, что не нужно, то мы слушаемся врача. Почему? Потому что не

исключено, что больной находится в состоянии оцепенения и не чувствует

потребности в еде». Мар, сын раби Аши, сказал: «Когда больной говорит: Мне

нужно то-то и то-то, мы слушаемся больного, даже если сто знающих людей

говорят обратное, ибо сказано: Сердце знает свою горечь. Но мы знаем из

Мишны, что если рядом нет знающих людей, то его следует кормить в

соответствии с его желанием.

И. Бегун, Х. Корзакова,

«Литература Агады», с. 79

«Весь день вы работаете и не чувствуете себя усталыми, поэтому и не

ленитесь; почему же вы начинаете чувствовать усталость именно тогда, когда

приходит время молитвы?» ( Шем Олам, 2, 3).

Хафец Хаим, «Открою уста свои в притче…», с. 35

Какой образ жизни является верным с точки зрения того, что человека

ожидает после смерти? Это — вопрос первостепенной важности, если допустить, что именно дела человека, пока он жив, определяют то, что ожидает его после

земной жизни. Жизнь — это непрестанное движение, «ибо идет человек к своему

вечному дому» ( Коэлет, 12:5), и поскольку все сущее проходит в конце концов

через врата смерти, можно ли сказать, что «там» уже нет никаких различий, все

смешивается и теряет свою индивидуальность? Наши мудрецы говорят, что нет, причем приводят следующее рассуждение: «На что это похоже? На то, как царь со

своей свитой входит в город: когда они входят — все входят через одни и те же

ворота, но когда они ложатся спать — каждому дается жилище, соответствующее

его рангу» ( Шабат, 152 а).

Раввин Цви Маркович, «Путями веры», кн. 2, с. 160

Почему злодеям в этом мире даруются всяческие блага? Можно сравнить это

с неким богачом, на которого работали несколько крестьян. Однажды собрался он

женить своего сына и подумал: «Наверняка эти крестьяне заявятся на свадьбу и

испортят мне весь праздник. Ко мне ведь соберется вся знать… призвал он их и

сказал: «Слуги мои! Я собираюсь наделить вас угощением перед свадьбой моего

сына!» Пригласил он их за стол, где стояли мясо и водка, музыканты играли

веселые мелодии, и наелись все, и напились, и радовались благодеянию, оказанному им хозяином. А он был избавлен от их присутствия на главном

свадебном пиршестве.

Хафец Хаим,

«Открою уста свои в притче…», с. 220

Небо — совмещение противоположностей. Даже вода и огонь существуют

там в единстве. Оно — граница духовных миров, отделяющая их от суеты и

невечности, от земли — мира раздробленности и бесконечных изменений.

Зеев Мешков, «Силой своего сердца», с. 53

«Что прошло — прошло», но хотя бы на будущее, после того как человек

честно подсчитает все, что совершил до сего дня, — пусть соберет он свои силы и

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика