Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

отцов твоих благоволил Господь любить и избрал позднейшее потомство их, вас, из всех народов, как это ныне» ( Дварим, 10:14 — 15).

Арье Барац, «Два имени одного Б-га», с. 39

Вопрос не в том — есть единство или его нет. Вопрос в том — ради чего

единство, для какой цели? Всевышний рассеял по странам людей из поколения

раскола (см. историю Вавилонской башни), которые были объединены во имя зла, для достижения негодных целей. Вопреки их единству за ними навечно

закрепилось прозвище дор а-плага («поколение раскола»), так как их единство

заключалось в объединении злоумышленников, отделивших себя от Б-га.

Р. Меир Кахане, р. Биньямин-Зеев Кахане,

«Еврейская идея», с. 195

При жизни сыновей Яакова египтяне относились к евреям с уважением.

Изменения начались после их смерти.

«И умер Йосеф, и все братья его, и все то поколение. А сыны Израиля

плодились... и размножались и окрепли очень и очень, и наполнилась земля

[Египта] ими. И встал новый царь над Египтом, который не знал Йосефа» ( Шмот, 1:6 — 8).

Пока евреи вели себя, как подобает евреям, их уважали. Но вот выросло

новое поколение, которое рассуждало примерно так: «Мы живем в самой

прогрессивной стране в мире. Почему нам не быть такими, как все

цивилизованные люди?». Многие из евреев перестали делать обрезание —

«будем, как египтяне».

И тогда египтяне стали их ненавидеть!

Это странное иррациональное явление наблюдалось в нашей истории не раз.

Именно в тех странах, где ассимиляция происходила наиболее активно, наиболее

силен был и антисемитизм.

Рав Ицхак Зильбер,

«Беседы о Торе. Брейшит, Шмот», с. 75

Время действовать ради Тебя, Господи, когда нарушают учение Твое! ( Пс.

119).

«Тегилим», перевод и комментарий

Меир Левинов, с. 502

Пришли на суд с Израилем потомки Измаила с потомками Хеттуры.

— В Торе, — говорили они, — Измаил именуется «сыном Авраама» точно

так же, как и Исаак, а потому земля Ханаанская должна быть поделена между

нами и израильтянами поровну.

— В Торе же, — отвечал Гебия бен Песиса, — сказано: «И отдал Авраам все, что у него, Исааку. А сынам наложниц (Агари и Хеттуры), что у Авраама, дал он

подарки». Раздел совершен был отцом при жизни. Могут ли дети после этого

иметь притязания друг к другу?

И. Равницкий и Х. Бялик,

«Агада», с. 229

На долю потомков Авраама выпали тысячелетия скитаний, судьба

меньшинства, в котором, к несчастью, праведные слишком часто тоже составляли

меньшинство. Поэтому знание путей Б-жественного Провидения, которое Б-г по

милости Своей открывает Аврааму, жизненно важно для его потомков: им

необходимо понимать значение и цель праведного меньшинства.

Если хотя бы десять праведников нашел Всевышний среди разврата и

растления Сдома и Аморы, он сохранил бы жизнь всем, оставляя грешникам

возможность исправиться. А пока не отчаивается Б-г, может и человек

продолжать свои усилия, пусть даже конечное торжество добра произойдет

только после нашей смерти.

Рав Гирш, «Комментарии к Торе.

Книга Брейшит», с. 131

Пустыня — место, где обостренно ощущается присутствие Всевышнего.

Сайт www.evrey.com

«Девятого ава Авраам, молящий Б-га смилостивиться над потомками, слышит слово Творца: «Мало того — они еще радовались падению друг друга»

( Эйха раба, 1:20).

Михаил Ковсан,

«Йерушалаим в еврейской традиции», с. 72

«Бедняк в поисках потерянного кошелька с копейками исходил весь город и

внезапно нашел богатство и славу. Неужели он продолжит поиски кошелька?»

(Граф Валентин Потоцкий перед казнью в 1749 году). Потоцкий, польский

аристократ был приговорен к смертной казни за то, что принял иудаизм, —

страшное преступление в Польше того времени. Так он ответил на предложение о

помиловании в случае отказа от новообращения.

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейская мудрость», с. 290

Поведение по отношению к неевреям должно быть предельно корректным, чтобы у них не сложилось ложных представлений о морально-нравственных

нормах закона Торы. Каждый еврей должен помнить, что он является защитником

достоинства Всевышнего и от него зависит, насколько Слава Всевышнего

распространится в мире.

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 718

Дерево Познания должно было постоянно напоминать человеку о том

Законе, от которого зависела чистота и возвышенность его предназначения, его

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика