Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Знаки вемени», с. 127

Мужчина — духовный хранитель традиции и Б-жественной, и человеческой.

[Слово] женщина происходит от [слова] определять, предназначать. Она —

«предназначенная». Только в союзе с мужчиной, присоединяясь к его усилиям, женщина обретает свое человеческое предназначение вместе с той сферой, в

которой она может его исполнить. Мужчина выбирает себе призвание; женщина

принимает свое призвание от мужчины.

Рав Гирш, «Комментарии к Торе.

Книга Брейшит», с. 13

Как отец народа Израиля Яаков олицетворяет оба удела данные еврею. Еврей

— и безмятежный сын Б-га, пребывающий в мире с собой, Б-гом и социумом: жизнь такого человека — своего рода маяк, озаряющий светом все его окружение.

Еврей — и вечно пребывающий в борении раб Б-жий, борющийся со своим «я», мучительно выясняющий свои отношения с Б-гом, пытающийся нащупать свое

место в мире.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 71

«Ангелы, возносящие хвалу Господу, никогда не остаются теми же. Господь

изменяет их каждый день. Кто повторяется, повторяет себя, отдаляется от Б-га и

не угоден Ему» ( раби Нахман).

Эли Визель, «Рассыпанные искры», с. 175

Единственному свободному созданию — человеку следует подражать Тому, в образе Которого он создан. Другими словами: все наши обязанности есть лишь

законы справедливости в отношении Творца, людей и созданий, стоящих ниже

нас. При этом слова цедек (справедливость) и цдака (милосердие, благотворительность) в наибольшей степени относятся к обязанностям людей по

отношению друг к другу.

Ицхак Гайнеман,

«Смысл заповедей», с. 214

Если позволено так выразиться, скорбь Всевышнего по нашему изгнанию

выше нашей. Но пока мы в изгнании, Всевышний продолжает спасать нас, а

потому на народе Его благословение ( Огель Яаков).

«Тегилим», перевод и комментарий

Меир Левинов, с. 11

«Нельзя опускать руки, когда все труды над собой приносят малые плоды. На

что это похоже? — Царь сдал поле в аренду и велел ежегодно отдавать ему 30 мер

плодов. По прошествии года крестьянин принес только пять и объяснил, что поле

плохое и большего урожая не дает. Если бы он вообще его не обрабатывал, то

поле не дало бы и этого» ( Сефер Хасидим).

«Тегилим», перевод и комментарий

Меир Левинов, с. 411

Везде, где бы евреи ни оказывались, они обнаруживали двойную лояльность, они чувствовали себя и патриотами Израиля, и патриотами той страны, в которой

родились.

Арье Барац,

«Два имени одного Б-га», с. 70

Стоит орудию для достижения какой-то цели приобрести несоразмерную

важность, занять в сознании людей центральное место, — цель тотчас забывается.

Поэтому и был разрушен Храм: Б-г убрал этот соблазн заблаговременно, прежде

чем он мог послужить для евреев объектом идолопоклонства.

Пинхас Полонский,

«Дни траура», с. 90

После Шестидневной войны 1967 года в Израиле было невозможно достать

пару тфилин. Партии подержанных тфилин присылали из США. У многих было

тогда чувство, что они вышли невредимыми из огненной печи. Чудо победы над

численно превосходящим врагом, победы молниеносной и почти бескровной

породило движения тшувы, возвращения к вере.

Нахум Пурер,

«Тора на все времена», с. 94

Сказали мудрецы: «Двадцать четыре вещи препятствуют раскаянию. Вот

они: сплетни и злословие, гнев и злые мысли, и тот, кто примыкает к злодеям, и

тот, кто привык съедать еду, которой недостаточно хозяину, и тот, кто смотрит на

недозволенных женщин, и тот, кто скупает краденое, и тот, кто думает: «ныне

согрешу, а потом раскаюсь», и тот, кто получает почести за счет ближнего, и тот, кто отделяется от общества, позорит своих отцов, позорит своих учителей, проклинает свой народ, мешает обществу исполнять заповеди, ближнего склоняет

с доброго пути, пользуется закладом бедняка, берет взятки, чтобы неправедно

судить, не возвращает найденное владельцу, сына, отходящего от веры, не

останавливает, ест награбленное у бедных, вдов и сирот, отрицает слова

мудрецов, подозревает невиновных, ненавидит увещевания, насмехается над

заповедями».

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 40

Часть в системе иудаизма может превращаться в целое. Более того, именно

на этом превращении части в целое и строится избрание, строится разделение на

«святое» и «будничное», каждое из которых — это все мироздание: «Ведь у

Господа, Б-га твоего, небо и небеса небес, земля и все, что на ней. Но только

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика