Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Рав Гирш, «Комментарии к Торе. Книга Брейшит», кн. 2, с. 12

Ясное, т. е. не встречающее противоречий знание не требует веры; верить

необходимо тогда, когда видимое человеком в мире как будто опровергает

единство Всевышнего.

Моше Хаим Луцато,

«Даат твунот (Диалог об основах

мироздания)», с. 18

«У человека в его мире не остается ничего, кроме того дня и того часа, в

котором он ныне, ибо следующий день — это уже совершенно иной мир. «О, если

бы вы ныне вняли гласу Моему», именно ныне» ( Ликутей Могаран, 272).

Сборник «Учение раби Нахмана

из Брацлава», с. 198

…Первосвященник во время храмовой службы в Йом-Кипур: он

представляет двух козлов Б-гу, Который, в свою очередь, оставляет одного из них

по жребию себе в грехоочистительную жертву («за народ»), а другого направляет

в дар Азазелю, в пустынное место, символизирующее мировое зло.

Столь почтительное отношение к злу учит нас, что недостаточно добиваться

прощения от Б-га и Его любви. Мы должны осознавать, что нас окружают силы

зла, и быть в готовности отразить их атаки, а когда потребуется, то и задобрить

их. По такой схеме действовали наши великие предки. Яаков целиком полагался

на Всевышнего, но перед встречей с Эйсавом послал ему щедрые дары, чтобы

умерить его гнев. Царица Эстер тоже знала, что Б-г спасет евреев от геноцида, но, стремясь сорвать кровавые замыслы Амана, пригласила его на царский пир, притупив тем самым бдительность этого матерого злодея.

Нахум Пурер,

«Тора на все времена», с. 156

Большое способно вместиться в малое, как океан — в каплю воды, когда она

выплеснута на берег, как небо — в каплю росы, когда она повисла на травинке.

Зеев Мешков,

«Силой своего сердца», с. 120

Священный текст — Тора, и освященный текст — молитва, становятся

центральной частью служения Б-гу; еврейский народ в полном смысле слова

становится народом книги; жертвоприношения становятся достоянием

национально-религиозной памяти. Так, вторичное становится первичным, а

следствие — причиной. Вошедшие в молитвенники тексты о принесении жертв и

о других формах храмового ритуала в сознании иудея после разрушения Храма

вторичны. Иудей молится, ибо молитва — это форма служения Б-гу. Он

вспоминает все то, что связано с Храмом, ибо это — часть коллективной памяти.

Михаил Ковсан,

«Йерушалаим в еврейской традиции», с. 130

Слова Зогара (2000 лет назад):

Все население земли располагается шарообразно, часть — снизу, а часть —

сверху. Живущие в разных частях, отличаются друг от друга по виду из"за

различия атмосферы в разных местах, но стоят они, как все люди. Есть в мире

места, в которых у одних — свет, а у других — тьма. У одних — день, у других —

ночь. А есть в мире место, где всегда свет, а ночь там — лишь короткое время. И

так далее. Так написано: «Славлю Тебя, потому что удивительно устроен я, чудесны деяния Твои!» ( Тегилим, 139:14). И тайна эта передана мудрецам [Торы].

Замир Коэн,

«Тора с небес», с. 12

Появление Амалека было наказанием евреям за то, что они пытались

испытывать Всевышнего. Это нападение стало уроком для всех поколений

еврейского народа: как только задается вопрос «Есть ли Всевышний среди нас?», появляется враг, подобный Амалеку. Народ, оставшийся без защиты Всевышнего, понимает, что до этого момента Творец всегда был с ним, помогая, оберегая и

защищая его.

Д-р Й. Герц

«Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 370

«Таков путь соблазна: бросить занятия Торой и отправиться путешествовать

в пустыню, чтобы там попасться в сети забот этого мира» ( При Цадик).

«Тегилим»,

перевод и комментарий

Меир Левинов, с. 439

Однажды раби Яков-Йосеф из Полонного подвозил на бричке своего

учителя, святого Баал-Шем-Това. Когда они проезжали мимо церкви, Баал-Шем-

Тов обратил внимание на то, что кучерхристианин не перекрестился на венчавший

купол крест. «Тебе нужно срочно сменить его», — сказал ученику Баал-Шем-Тов.

«Почему?» — удивился тот. «Если он не верен своему богу, как он может быть

верен тебе?».

Адин Штейнзальц, «Еврейский вопрос», с. 88

Почему, по словам наших мудрецов, человек, который в гневе и ярости

уничтожает свое имущество, подобен идолопоклоннику? «Потому что, —

отвечают они, — таков путь страстей, которые сегодня велят «сделай то», а завтра

— «сделай это», пока человек не станет их рабом. Так легко прийти и к

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика