Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

имя Александр вошло в число еврейских имен.

Моше Пантелят,

«От Синая до наших дней», с. 70

Не раз говорил мне наш наставник ( Гадоль из Минска): «Я большой

противник нескольких имен. Ведь имя должно просто указывать на своего

носителя — зачем же так много указателей? Среди мудрецов Талмуда ни у кого

не было двух имен. И в Писании очень мало таких случаев; но и тогда человека

называли то одним, то другим из его имен по отдельности. И особенно это

излишне в наше время, когда у человека есть еще и фамилия... Разумеется, память

моих дедов священна и мила мне, но разве необходимо объединить их всех в

одном человеке, который их свяжет между собой, тем более, что всегда чье"то

имя должно быть первым, а чье-то последним?»

Но позже, когда он столкнулся с многочисленными раздорами между

супругами по поводу того, какое имя дать новорожденному, он изменил свое

мнение, заметив: «Ведь говорят наши мудрецы ( Шабат, 116 а): « А-Шем готов

поступиться Своей славой ради того, чтобы установить мир между мужем и

женой». Тем более нельзя создавать конфликтов между мужем и женой при

выборе имени. Главное, чтобы родители были довольны и спокойны, а сколько

имен будет — не так уж важно».

Рав Меир Гальперин, «Гадоль из Минска», с. 22

И сказано ( Дварим, 32:47): «Ибо это не нечто пустое для вас». И объяснили

мудрецы: «Если кажется пустым, то это из-за вас [из-за вашего непонимания], это

вы не знаете, как объяснить». И тот, кто оставляет хоть что-нибудь из сказанного

в Торе и не признает это, — вот кто дерзок по отношению к Торе. Такой, например, спрашивает: какая нам польза от изучающих Тору? Они становятся

мудрее, — так это для их пользы, и нет нам части в их награде. И вот этим он

отрицает написанное в Торе ( Брейшит, 18:26): «То Я прощу всему месту ради

них».

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 123

«Мы должны постоянно напоминать себе, что Холокост — это не шесть

миллионов. Это один, плюс один, плюс один» (Джудит Миллер, « Один, плюс

один, плюс один»).

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейская мудрость», с. 490

В Талмуде ( Брахот, 13 а) подчеркнуто: «Всякий, назвавший Авраама

Аврамом, нарушает запрет, данный в Торе, ибо написано: «И не будешь больше

именоваться Аврамом, но Авраам имя твое» ( Брейшит, 17:5)».

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 67

Любой еврейский праздник, от еженедельной субботы до ежегодных Песаха, Шавуота и т. д. — в честь Творца мира, который вывел нас из рабства на свободу

и дал нам Свою мудрость. Не изобретение человеческого ума, а Свою мудрость.

Мудрость Творца мира.

Сайт www.evrey.com

История еврейского народа — это вечный сорокалетний путь в пустыне, с

исчезающей в каждодневном сегодня, но вечно мерцающей великой целью.

Михаил Ковсан,

«Йерушалаим в еврейской традиции», с. 170

Известно, что все люди, обладающие богатством и властью, считают, что

жизнь в этом мире преисполнена забот и страданий. Потому что все дни своей

жизни они испытывают беспокойство и страдают. Как говорят наши мудрецы:

«Умножающий богатство умножает заботы».

Сборник «Учение раби Нахмана

из Брацлава», с. 102

Признание существования Б-га имеет определяющее значение. До тех пор

пока люди не осознают, во что они верят, или пока ленятся быть

последовательными в вере (а это относится почти ко всем), они позволяют себе

делать что угодно, особо не задумываясь. Люди стараются поменьше думать, потому что так проще жить.

Адин Штейнзальц, «Простые слова», с. 85

«Интересно отметить, что впервые общину сынов Израилевых называет

народом (на иврите — ам) сам фараон. Первым распознал в них единую нацию не

кто-то из самих евреев, а их главный враг и ненавистник, новый правитель

Египта, предупреждающий своих подданных: «…вот, народ сынов Израилевых

многочислен и сильнее нас» ( Шмот, 1:9).

Пинхас Пели, «Тора сегодня», с. 85

Мир построен иерархически. Люди не равны не только своими

прирожденными задатками, они неравны и вступая в жизнь. Люди рождаются в

определенной семье и среде и получают неодинаковый старт в жизни. Все

попытки создать общество, основанное на идее равенства, привели к трагическим

результатам.

Голда Липш, «В странах жизни», с. 147

Тора — это наш учебник жизни на все века. Она учит, как мы должны вести

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика