Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

себя в мирные, благополучные времена и когда ночь изгнания предельно

сгущается. Тот, кто пренебрегает ее указаниями, рискует не только собой…

Нахум Пурер, «Тора на все времена», с. 54

Не может быть полного счастья, когда нет счастья и мира твоей стране.

«Тегилим», перевод и комментарий

Меир Левинов, с. 537

В иудаизме свершения и постижение в верхнем мире тесно сопряжены со

свершениями и постижением в мире нижнем.

Для того чтобы небеса могли совершить чудо, снизу должен изойти импульс, он так и именуется традицией — импульс снизу (по-арамейски итхирута

дилтата). Обычно этот принцип иллюстрируется легендой о том, что когда

армия фараона гналась за сынами Израиля, то море разверзлось перед ними лишь

после того, как Нахшон Аминодав вошел в воду.

Арье Барац,

«Два имени одного Б-га», с. 244

Приход народа Израиля в Землю обетованную не был захватом территории

племенами, лишенными собственной земли; приход в страну Израиля был

исполнением обета, данного Израилю Б-гом более чем за четыреста лет до

описанных здесь событий. Именно поэтому народ приходит в страну тем же

путем, что и праотец Авраам — через Шхем.

«Беседы о еврейской истории.

Эпоха ранних пророков», ч. 1, с. 19

Царь Давид не вел войну в канун Песаха. Причина была все та же: этот день

от Сотворения мира отведен для благословения. Все существа, сотворенные

Всевышним, поют в пасхальную ночь славословия Создателю, поэтому

предшествующий этой ночи день не должен быть посвящен убийству и

уничтожению. Даже царь Давид, который вел священные войны, одобренные

Всевышним, прекращал их в этот день, ибо ни одно существо, сотворенное

Всевышним, не имеет права изменять природу Творения и предназначение этого

дня. Это право принадлежит одному только Творцу.

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер гатодаа»), т. 2, с. 249

Воздержание от преступлений зовется мудростью, как сказано ( Дварим, 4:6):

«Ибо это [Тора] мудрость ваша и разумение ваше». И когда человек изучил и

узнал заповеди, узнал, что является преступлением, требуется ему узнать также и

о мерзости преступлений. И узнать, какую гибель они несут и какой вред они

приносят.

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 68

«Если война оборонительная (буквально «навязанная»), все идут в бой, даже

жених из своих палат и невеста из-под свадебного балдахина» ( Мишна, Сота, 8:7).

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейская мудрость», с. 368

Раскаявшийся должен также опасаться, чтобы его злое начало [вновь] не

пересилило его; как сказали мудрецы, не верь в самого себя до последнего дня. И

тем более тот, чье сердце уже побеждало его.

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 19

…«Зачать» означает «давать всход смени». Этот термин имеет

метафорическое значение. Ибо если семя посажено в землю, его оболочка

обречена на разрушение. Только тогда через него реализуется безграничный

потенциал сил роста, заложенных в земле.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 206

Связь между живущими на земле и теми, кто уже закончил свои земные

труды, не прервана. Живой может «посылать стрелы», которые в силах помочь

усопшим. Деньги, символ материализма, пожертвованные в этом мире на

благотворительные цели, могут искупить, освободить душу в загробной жизни.

Гад Эрлангер, «Знаки вемени», с. 235

Именно в жизни Ицхака впервые стало реальностью предсказание

«пришельцами будет твое потомство в земле не своей» ( Брейшит, 15:13). Авраам

все еще наслаждался ничем не нарушаемым счастьем, а безмятежность жизни

Ицхака уже омрачилась завистью и проявлениями ревности. Что касается Яакова, то его мы найдем в состоянии унизительного рабства. Так история показывает

нам три состояния, в которых будет находиться потомство Авраама среди других

народов: рабы, люди с высоким положением, но вызывающие зависть, и люди

уважаемые. Во всех этих трех воплощениях судьбы Б-жественный завет оказывал

ся защитой и благословением, проявляясь не только как завет с Авраамом, с

Ицхаком и Яаковом, но как завет Авраама, завет Ицхака, завет Яакова. Имена

патриархов воспринимались не как имена отдельных личностей, а как

обозначения исторических прототипов, в судьбе которых отразились различные

аспекты силы Б-жественного завета.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика