Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

идолопоклонству». На самом деле этот человек уже служит самому опасному

идолу в самом себе — гневу, гордыне, и прежде всего — собственному «Я», которое считает себя повелителем всего сущего.

Арье Кармель, «Еврейский образ жизни», с. 70

Галут порожден последовательностью снов, ибо сам галут в конечном итоге

— сон. Это кошмарный, иррациональный фантазм, в который погружена вся

планета и продолжающийся тысячелетия. Сон, где вознаграждается преступление, лучшие умирают молодыми, а избранный народ Б"жий подвергается истреблению

— и палачам не грозит кара.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 89

Наши дедушки порвали связь поколений, забросив свой полуразрушенный

дом и нанявшись работниками на чужую стройку. Они поверили

коммунистическим грезам, которые, как всегда, кончились разочарованиями и

пустотой. Мы возвращаемся к себе домой, припадая воспаленными, растрескавшимися от жажды губами к той реке, что течет неизбывно и

непрерывно через времена и страны от самой горы Синай — до нас с вами, чтобы

течь дальше — к нашим детям, нашим внукам. Для них, наших потомков, мы

подхватываем эстафету, принимая Тору, которая дошла до нас по непрерывной

цепочке поколений — от учителя к ученику, из уст в уста — сквозь тридцать три

столетия человеческой истории. Цепочка пришла к нам. Мы не можем ее

прервать.

Моше Пантелят,

«От Синая до наших дней», с. 296

«В те дни, когда десять человек ухватятся за полу одежды иудея, говоря:

«Мы пойдем вместе с вами, ибо слышали мы, что Б-г — с вами…» ( Зехария, 9:23).

Отсюда видно, что происходящее с Ицхаком — это провозвестие того, что будет

происходить с его потомками в отдаленном будущем.

«Аризель (Раби Ицхак Бен Шломо Лурия)

великий кабалист», с. 61

Менора — один из самых распространенных и наиболее часто используемых

символов в еврейской традиции. В связи с восстанием Маккавеев и чудом, которое совершил для Своего народа Всевышний, дав силы маслу, налитому в

светильник, гореть восемь дней вместо одного, Менора стала символом героизма, вечного стремления к свободе и независимости, хранимой в изгнании мечты о

возвращении на родину и никогда не обрывающейся невидимой нити связи

еврейского народа с Творцом.

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 853

Еврейские мудрецы учат, что потребности человека беспредельны. Тот, кто

любит деньги, будет всегда страдать от их нехватки, даже если станет

миллионером. Они говорят также, что еврея, любящего Тору, готового изучать ее

днем и ночью, будет постоянно мучить жажда новых знаний. Больше всего на

свете евреи любят Тору, учение… Страсть к деньгам — это всего лишь

физическое проявление духовного вакуума и подспудной тяги к Торе, к

постижению высших истин Творения. Хороший врач не только различает

симптомы, но и видит, какая болезнь скрывается за ними.

Нахум Пурер, «Тора на все времена», с. 190

Интересны предания о еврейских женщинах в Египте. Несмотря но то, что

мужья находились на тяжелых работах и ничего не зарабатывали для семьи, в

семьях не было ни одного случая аборта. Наоборот, женщины старались иметь

детей, и побольше. Рожали тайно, где-то в поле, а детей прятали. И вдобавок

женщины ловили рыбу, которой кишел тогда Нил, и приносили мужьям, чтобы

как-то помочь им. Неизвестен ни один случай брака с египтянином.

Женщины эти были настоящими героинями, и благодаря им еврейский народ

сохранился в то тяжелое время.

Рав Ицхак Зильбер,

«Беседы о Торе. Брейшит, Шмот», с. 76

Момент, когда появляется первый плод, особенно важен. Пока он еще растет, о нем можно позаботиться, воздействуя на дерево — его первопричину.

Гад Эрлангер, «Знаки вемени», с. 281

Б-г поставил перед человеком духовную и нравственную цель, идти к

которой человек должен, основываясь на своей свободе воли. И тот же самый Б-г

Своей собственной свободной волей создал материальный и духовный миры

именно ради достижения цели, поставленной Им перед человеком. Ничто в

творении не способно воспрепятствовать достижению этой цели, и в нем нет

ничего, что могло бы не соответствовать ей или отдалить ее.

Рав Гирш, «Комментарии к Торе.

Книга Брейшит», с. 16

Иегуда бен Шмуэль, выдающийся иерусалимский ученый и глубокий

мыслитель, проникавший в суть вещей…: «Господь дал, Господь и взял; да будет

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика