Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Открою уста свои в притче…», с. 154

«Лучше завершение, чем начало» — как в достатке, так и в сыновьях — ибо

даже на грани отчаяния может прозвучать призыв: «Встань, пробудись, ибо

Господь помазал тебя на царство!»

Исраэль Спектор, «Врата Востока», с. 47

«Неправедный поступок для достижения праведного результата делает сам

результат неправедным» ( Хасидский раввин Яков Ицхак из Физии (1766 — 1814).

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейская мудрость», с. 49

Всевышний поможет кающимся даже в том, на что сами они не способны по

своему естеству, и обновит в них желание и умонастроение очищения, чтобы

достигли ступени любви к Нему.

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 7

В каждом поколении рождаются люди, преисполненные любви, которые

готовы идти навстречу и отдать себя. На них держится мир, поскольку они

позволяют раскрыться Б-жественному желанию.

Зеев Мешков, «Силой своего сердца», с. 108

Пророк Ирмеягу произнес: «Сердце лукавее всего и неисцелимо; кто может

познать его?» ( Ирмеягу, 17:9). Эти слова дают наиболее точный

психоаналитический портрет человека.

Д-р Й. Герц, «Классический комментарий

«Сочино» к Торе», с. 950

Зло окутывает покрывалом таинственности пустоту, прикрытую чужим

именем, создает шедевры фальсификации — многозначительные культы, до

содержания, вернее, бессодержательности которых нелегко докопаться. Подобно

Шхине, зло скрывается за завесой, но прячет за ней не прекрасное лицо

откровения и истины, а мертвый оскал пустоты.

«Рассказы о необычайном раби Нахмана

из Брацлава» с комментариями

Адина Штейнзальца, с. 135

Простить нераскаявшегося грешника и безнравственно и невозможно.

Прощение осмысленно лишь по отношению к тому, кто его добивается. Мы

можем «прощать врагов» лишь тогда, когда прощение знаменует собой

примирение, т. е. встречу двух сторон. В отношении к тому врагу, который по-

прежнему желает сжить нас со свету, слово «прощение» в высшей степени

неуместно.

Арье Барац, «Два имени одного Б-га», с. 366

Если бы взяли чистых ангелов и спустили в этот мир в семнадцатом году, и

дали им пережить революцию, разгул банд Петлюры и Деникина, Махно и

Колчака, гражданскую войну, во время которой были убиты триста тысяч евреев, и коллективизацию, когда крестьян, отняв у них все дочиста, сослали в Сибирь, и

действия новой власти, которая немедленно закрыла еврейские школы и посадила

за решетку тех, кто обучал Торе, и репрессии тридцать седьмого года, когда

миллионы были расстреляны без причины, посажены в лагеря, откуда вернулись

очень немногие, и еще гитлеровскую оккупацию, когда девяносто процентов

евреев Эстонии, Латвии, Литвы, Белоруссии и Украины были уничтожены, и

голод в Ленинграде, а после войны — обвинения в «космополитизме», процесс

врачей, — так я уверен, что то этих ангелов ничего бы но осталось.

Рав Ицхак Зильбер,

«…Чтобы ты остался евреем». Воспоминания, с. 363

Иногда человек падает духом из-за того, что ему кажется, будто его друзья и

ровесники намного лучше его. И вообще это, конечно же, хорошее качество

характера — быть скромным по отношению к любому человеку и считать, что все

лучше тебя. Но если человек падает духом из-за этого, то это не является

скромностью, а наоборот, величайшим высокомерием…

«Обновление души.

Из учения раби Нахмана из Брацлава», с. 150

Да пробудится вечный народ, поднимет лицо свое к Всевышнему и взойдет

на путь, возвращающий его к Торе жизни его, и вместе с этим обновится и

освежится, и возвратится к благословениям своей юности Избранная Земля.

Давайте же обратимся к Всевышнему с мольбой, идущей из самых глубин сердца

и души:

«Верни нас, Б-же, к Себе — и мы возвратимся, обнови дни наши, как

встарь!»

И будет: как только Израиль так попросит — немедленно ответит

Всевышний.

Раввин Цви Маркович,

«Путями веры», кн. 2, с. 242

Предание рассказывает, что Александра [Македонского] проводили в

Иерусалим, где он осыпал евреев царскими милостями и, посетив Храм.., посоветовал поставить где-нибудь на видном месте его царский бюст.

Священники предложили вместо этого нечто другое, более, по их мнению, существенное для увековечивания памяти великого Александра: всех мальчиков, которые родятся в этом году, назовут его именем. Полководец согласился. Так

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика