Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Ари а-кадош (раби Ицхак Луриа-Ашкенази, 1534 — 1579 гг.) говорил, что в

каждом воплощении души в этом мире в ней оживают искры святости ( нецицот).

Сколько в душе этих искр — столько дней жизни дано человеку в данном

воплощении. Есть праведники, которые видят эти искры и могут знать заранее, сколько человек будет жить.

Йегуда Гордон,

«Райский сад», с. 27

Три дня после смерти душа витает над телом (Иерусалимский Талмуд,

Йевамот, 16). И еще написано в Талмуде ( Шабат, 152 б): «Все, что говорят

пред мертвым, известно».

Замир Коэн,

«Тора и наука», с. 22

Раби Йоси учил:

— Эздра, не предупреди его Моисей, был достоин, чтобы через него была

дана Тора народу израильскому ( Сангедрин, 20).

«Агада. Сказания, притчи,

изречения Талмуда и Мидрашей», с. 152

Удовлетворение Всевышнему приносит исполнение Его воли.

«Пятикнижие Моисеево или Тора. Ваикра»

с комментариямиРаши, Ибн-Эзры,

Рамбана, Сфорно и др., с. 21

«Позорящий на людях своего ближнего теряет память» (раби Нахман).

Сборник

«Путями раби Нахмана», с. 118

Человек сам источник всех своих бед, хотя свет Господень изливается на него

постоянно. Но физическое существо человека отбрасывает тень, и потому свет не

может достичь его.

Мартин Бубер, «Десять ступеней.

Хасидские высказывания», с. 15

Если человеку приснился дурной сон, то он должен пойти и послушать

биркат коаним [благословение народа коэнами]. Ему надо умолять А-Шема, чтобы сон его сбылся благоприятным образом. В эти мгновения все сферы

наполнены небесным Милосердием. Если в это время он будет молить

Всемогущего, то решения, сулящие ему беды, превратятся в проявления

милосердия.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Бемидбар», с. 102

Каждая из операций строительства Мишкана отвечала какому-то одному

аспекту Творения мира.

Моше Пантелят,

«Царица Суббота», с. 20

Того, кто убит на войне, хоронят там, где он погиб: это место считается

занятым им, как в случае мет-мицва (когда умершего некому похоронить, им

обязан заниматься первый встречный, даже если это первосвященник).

Рамбам,

«Мишне Тора. Книга судей», с. 161

Известно, что в субботу евреи получают «добавочную душу», которая

изменяет состояние их естественной души и даже материального тела.

Голда Липш,

«В странах жизни», с. 64

«Приди и смотри: в центре галактики располагается небесный Темный

Господь, известный под названием Млечного пути. Все небесные образования, все

их бесчисленное и бесконечное множество, вращаются вокруг него и обязаны

следить за тайными деяниями людей. Мириады эмиссаров снаряжает в путь этот

первичный Темный Господь, тот самый, который соблазнил Адама. Его армада

Звезды смерти выдвигается вперед, чтобы шпионить за тайными деяниями людей»

( Зогар, I, 125 а).

Раби Ф. Ш. Берг,

«Сила алфавита», т. 2, с. 46

Счастлив человек, за столом которого есть слова Торы и доля для бедняка.

Если человек так распорядился своим столом, то в конце его трапезы появляются

два ангела. Один восклицает: «Это стол, накрытый перед лицом Всевышнего.

Пусть на нем вечно пребудет Небесное благословение!» Второй ангел повторяет

его слова и заключает: «Пусть этот стол будет перед лицом А-Шема в этом мире и

в мире грядущем!»

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Шмот», кн. 2, с. 70

Школа Гилеля говорит: освободившийся от крайней плоти — словно

освободившийся из могилы.

«Мишна. Трактат Псахим»,

комментарии раби Пинхаса Кегати, с. 218

На посохе, которым пользовался Моше, были вырезаны названия Десяти

Казней. Это был необыкновенный посох ( Коль бо). Когда начиналась каждая из

этих казней, ее название являлось как бы написанным на телах всех египтян. Так, когда была первая казнь — «кровь», это слово (на иврите или на египетском

языке) появлялось на телах египтян, как бы вычерченное острым предметом. И так

же с другими казнями, с лягушками и вшами.

На это указывает стих Тегилим: «Поместил [Б-г] в них слова знамений Его»

( Тегилим, 105:27). Выделенные слова [ саму бо диврей ототав] можно перевести

и иначе: «[Б-г] поместил в них слова Своих букв». То есть буквы слов, которыми

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика