Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Законы еврейской жизни», с. 80

Нельзя называть родителей по имени.

Ефим Свирский, «Свобода и выбор», с. 91

ЕВРЕЙСКАЯ

НАРОДНАЯ МЕДИЦИНА

…Привычная человеку еда не вредит ему, даже если она сама по себе

неполезна, поскольку привычка становится второй натурой; только не стоит ею

объедаться.

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур шульхан арух», с. 88

Рамбам высоко ценил действие изумруда в качестве противоядия и

лекарства. Приложив его к подложечной области, можно устранить желудочные

боли, а при зубной боли изумруд полезно держать во рту. «Изумруд укрепляет

зубы и успокаивает сердце». Оказывается, Ибн Зоар постоянно имел при себе

териаку и изумруд (он всегда боялся быть отравленным).

Натан-Нахман Альбертон,«Медицина

и врачебная этика в трудах Рамбама», с. 104

Полезно ложиться в начале сна на левый бок, а в конце сна — на правый, потому что печень находится у человека справа, а желудок слева, поэтому, когда

лежат на левом боку, печень располагается над желудком, и это способствует

лучшему пищеварению.

Йеремия Брановер, Моше-Хаим Левин,

«Законы еврейской жизни», с. 31

Если человек хочет съесть за одну трапезу несколько кушаний, пусть начнет с

расслабляющего и пусть не смешивает его с основным блюдом, а устроит между

ними небольшой перерыв. И также следует сначала съесть легкое блюдо, которое

быстро усваивается, как, скажем, мясо птицы перед мясом животного, или мясо

мелкого скота перед мясом крупного. А вещи, закрепляющие кишечник, пусть ест

сразу после еды, и их не следует есть много.

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур шульхан арух», с. 88

Ни в коем случае нельзя принимать горячей ванны непосредственно после

приема пищи; следует воздерживаться от половых контактов при полном желудке.

Натан-Нахман Альбертон,

«Медицина и врачебная этика

в трудах Рамбама», с. 95

Что касается питья: наиболее естественный напиток для здорового человека

— это вода. Если она прозрачная и чистая, она полезна: сохраняет влажность тела

и помогает быстрее выводить шлаки. Когда человек пьет воду, пусть пьет ее

холодной, поскольку она утоляет жажду и улучшает пищеварение лучше, чем

теплая или горячая. Но пусть вода не будет слишком холодной, потому что в этом

случае она уменьшает природное тепло тела.

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур шульхан арух», с. 89

«Душа создает тело» — гласит изречение. Рамбам поясняет: чрезмерная

впечатлительность мо жет вызвать физические изменения в организме.

Натан-Нахман Альбертон,

«Медицина и врачебная этика

в трудах Рамбама», с. 71

[ Рамбам подчеркивает] вред половых актов после сильного стресса, испуга, после поноса, при переполненном желудке, непосредственно после горячей ванны

и пребывания в парной, при сильной жаре и сильном холоде, после бессонной

ночи и чрезвычайного физического утомления, при опьянении. Рамбам

предупреждает о вреде неразборчивости в половом партнерстве, о необ ходимости

воздержания во время болезни жены (имеются в виду как половые, так и обычные

заболевания).

Натан-Нахман Альбертон,

«Медицина и врачебная этика

в трудах Рамбама», с. 108

Сыр (творог) способствует сгущению крови, а также соков организма, поэтому его не рекомендуется часто употреблять пожилым людям. Неполезны и

молоко, немолодая и жирная говядина, баранина и козлятина. Можно употреблять

мясо молодого барана (не старше одного года), причем не находившегося на

стойловом содержании… Мясо косули, дикого барана — превосходно для

больных астмой, хотя его питательная ценность несколько ниже, чем мяса

домашних животных… Мясо водоплавающих птиц считается грубым, ибо оно

переваривается с трудом и способствует образованию «вредных осадков».

Полезно мясо цыплят, голубей, глухарей: оно не содержит жира, легко

переваривается, регулирует образование «здоровых соков» и не создает вредных

осадков в организме.

Натан-Нахман Альбертон,

«Медицина и врачебная этика

в трудах Рамбама», с. 93

Лекарства, «увеличивающие половое влечение и половую силу», содержат

следующие ингредиенты: имбирь, перец, морковь пустынная, семена моркови, семена осоки, семена корицы — по три драхмы каждой составляющей, кассия или

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика