Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

мужчинам, так и к женщинам, но если остается мало времени, достаточно помыть

только руки и лицо, чтобы не идти на риск и не пропустить время зажигания

свечей.

Рав Дов Айзенберг,

«Так скажи дому Яакова», с. 30

К убийце приравнивается тот, кто лишает ближнего возможности

зарабатывать на жизнь, и также тот, кто, не имея права выносить постановления в

области еврейского закона, все же берет на себя такую функцию.

Ефим Свирский,

«Свобода и выбор», с. 100

«Если ученику сказал его учитель: «Ты знаешь, что даже если дадут мне все

богатства мира, я не солгу; такой-то должен мне сто динаров, а у меня только один

свидетель. Пойди, засвидетельствуй с ним», и ученик послушался — он

лжесвидетель. Сказал ему [учитель]: «Стань рядом со свидетелем и не

свидетельствуй, только для того, чтобы должник, видя тебя, испугался, сочтя, что

свидетелей двое, и признался сам», — нельзя ученику поступать так и делать вид, будто он — второй свидетель, даже не свидетельствуя. Об этом и подобном этому

сказано: «Отдались от слова лжи» ( Шмот, 23:7).

Рамбам,

«Мишне Тора. Книга судей», с. 93

Говорил раби Борух:

— Тот, кто читает Мегилат Эстер так, словно речь идет о событиях

прошлого, — лемафреа, не исполняет заповедь и не понимает смысла праздника

Пурим. Так же, как в Песах «в каждом поколении человек должен чувствовать, что он сам вышел из Египта», так же надо чувствовать и понимать, что в каждом

поколении есть Аман и Мордехай.

А. Фейгин,

«Одним словом», с. 154

«Запрет Торы на лашон а-ра (злой язык) и ре-хилут (разнесение сплетен) надо выполнять по отношению ко всякому человеку, соблюдающему мицвот»

( Ваикра, 25:17, Бава меция, 59 а). Но говорить о человеке, которого считают

нечестивым (например, об отступнике), разрешается.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Ваикра», с. 241

Наши Учителя сообщают, что крыша переносного Храма имела несколько

слоев. Внутренний слой, по сведениям, дошедшим до времен Талмуда, был

изготовлен из льна. Второй слой — из козьих шкур. Третий — из шкур рыжих

козлов, а четвертый — из шкур животного, которое называлось тахаш.

Сайт evrey.com

Анализируя тексты Торы, рав Йосеф (великий Учитель Талмуда третьего

поколения, начало IV века) приходит к выводу, что для служения Всевышнему

пригодны лишь шкуры кошерных животных, шкуры некошерных животных

использовать для этого нельзя. Строго запрещается делать из них, например, коробочки и ремни для тфилин. Отсюда следует, что тахаш был кошерным

животным. Как выглядел этот зверь, мы не знаем. Известно лишь, что он

напоминал быка, которого использовал Адам в качестве объекта приношения

Всевышнему. И еще — что и на лбу у него был один рог.

Сайт evrey.com

Мидат хасидут (закон не обязывает, но это благочестиво) — промолчать в

ответ на обвинение во всех случаях, когда раскрытие виновного не конструктивно

— не так уж важно. Но принимать на себя обвинение не следует, если оно

компрометирует общину или соблюдающих евреев в целом, иначе произойдет

хилульА-Шем, осквернение Имени Всевышнего.

«Смысл и законы достойной речи»

на основе книг Хафец Хаима, с. 153

Раби Исраэль из Ружина, напутствуя своих учеников, отправлявшихся на

Святую Землю, сказал:

— Человек в холодную ночь накрывается пуховым одеялом. Почему? Одеяло

само по себе не холодит и не греет — оно лишь хранит для человека тепло, исходящее от него самого. Земля Израиля подобна пуховому одеялу: греет того, кто приходит с любовью и теплом в душе, но остается холодной к тому, кто

является с холодным сердцем.

А. Фейгин,

«Одним словом», с. 114

Пропущенную молитву можно восполнить только во время следующей

молитвы. Но если и в этот раз опоздал, больше пропущенную молитву восполнить

не удастся.

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур шульхан арух», с. 62

Если одолжение, оказанное кем-либо сыну, могло быть сделано как ради

самого сына, так и ради его родителей, сын должен просить сделать ему это

одолжение ради его родителей, чтобы приписать эту честь отцу или матери.

Йеремия Брановер, Моше-Хаим Левин,

«Законы еврейской жизни», с. 65

В субботу и праздники нельзя заводить часы. На второй день праздника

можно завести часы (которые идут для нужд этого, а не для нужд следующего

дня).

Йеремия Брановер, Моше-Хаим Левин,

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика