Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

сост. и переводчик Йегуда Векслер, т. 1, с. 80

Семь судов проходит человек. Первый суд таков: непосредственно перед смертью

приходят три ангела. Один подсчитывает все минуты, которые человек был в мире, и

выставляет счет, как тот использовал отведенное ему время. Второй ангел

подсчитывает грехи, совершенные человеком. А третий, который учил с ним Тору в

чреве матери, приходит сейчас посмотреть, как он её сохранил.

Второй суд — после смерти. Когда тело несут к могиле, провозглашают перед

ним: «Горе такому–то, бунтовавшему против Царя!», и тогда его судят. Третий суд —

когда его [тело] опускают в могилу, [покойника] судят наверху. Четвертый — муки

могилы (хибут акевер), где судится каждый орган, получивший в этом мире

удовольствие не от выполнения заповеди. Пятый — суд червей, «и душа его скорбит о

нем». Шестой — каф акела (ложе пращи) за пустословие, (а также за вожделение), когда он становится духом, [гонимым по всему свету с места на место]. Седьмой суд

— геином.

Рабби Элиягу Виленский Гаон,

«Совершенная мера», с. 40

Никогда не говори, что кто-то ввел тебя в ошибку, — в высших мирах этого не

понимают. «Не давай устам твоим вводить в грех плоть твою и не говори перед

ангелом: «Это ошибка». Зачем, чтобы гневался Всесильный из-за слова твоего?»

( Коэлет, 5:5).

З. Мешков, «Силой своего сердца», с. 15

В управлении этим миром существует еще один принцип. Высшая Мудрость

установила умножить спасение еще и тем, что одна и та же душа придет в мир

несколько раз в различных телах и таким образом сможет в один раз исправить то, что

испортила в другой, или завершить то, что еще не завершила. Но в конце всех

переселений души, при Грядущем Суде, она будет судима согласно всему, что

произошло с ней во всех переселениях и во всех положениях, в которых она

находилась.

Рав Моше Хаим Луцато, «Путь Творца», с. 63

В качестве раскаяния за преступление, совершенное у горы Синай, «сняли с себя

сыны Исраэля свои украшения» ( Шмот, 33:6). Наивно полагать, что Хумаш сообщает

о предметах роскоши. РАМБАН приводит мидраш, и он объясняет, что на самом деле, здесь сказано: «Во время дарования Торы, Творец препоясал их оружием, спасающим

от любых несчастий и от ангела смерти. И вот Исраэль принял на себя смерть по своей

воле как наказание за веру в золотого тельца, и это было настоящей тшувой, полным

раскаянием».

М. Левуш, «По образу и подобию», с. 123

И человек не должен допускать, чтобы воду на его руки лил тот, кто не вымыл

собственных рук, дабы не привлечь злого духа от связи с ним.

«Блеск» (Извлечения из книги

«Зоар» в переводе А.В.), с. 84

Если человек желает, чтобы его путешествие было приемлемым в глазах Б-га, он

должен до начала поездки посоветоваться с Б-гом и прочитать соответствующую

молитву, которая, согласно учению раввинов, должна основываться на стихе: «Правда

пойдет перед ним и поставит на путь стопы свои» ( Пс. 84, ст. 14).

«Блеск» (Извлечения из книги

«Зоар» в переводе А.В.), с. 96

И сказал Г-сподь Авраму. Перед этим написано: «И умер Харан (Аран) при

Терахе (Фарре), отце своем» ( Бытие, гл. 11, ст. 28). Связь следующая. До этого

времени никто не умирал при жизни своего отца. Однако Харан был убит, когда

Аврам был ввергнут в печь огненную.

«Блеск» (Извлечения из книги «Зоар»

в переводе А.В.), с. 130

Когда приходит время человеку покинуть наш мир, когда тело разрушено и душа

хочет его оставить, в этот день человек может видеть то, что ранее ему не дозволялось, когда тело было еще крепким. Три посланца встают перед ним и рассматривают

историю всей его жизни, все, что он сделал в этом мире, а он признается во всем

своими устами и подписывается своею рукою, ибо написано: «печать на руку

человека», и он должен быть судим в будущем мире за все его деяния, прежние и

поздние, старые и новые, и ни одно из них не предается забвению.

«Блеск» (Извлечения из книги «Зоар»

в переводе А.В.), с. 132

И взял Аврам с собою Сару, жену свою. Слово «взял» означает, что он её

уговаривал и убедил. Ибо человеку не позволено брать с собою жену в чужую страну

без её согласия. И Аврам говорил с Сарой убедительно, объясняя ей, сколь дурны

были пути их современников.

«Блеск» (Извлечения из книги «Зоар»

в переводе А.В.), с. 133

И он продолжал рассуждение о тексте: «Душою моею я стремился к тебе ночью, и

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика