Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

тяжеловесности, возникающих из-за грусти и отупения сердца, [ставшего] как камень, а лишь при проворности, вызываемой радостью и раскрытием сердца, чистого и

свободного от всякого следа заботы и грусти в этом мире.

Рабби Шнеур-Залман из города Ляды,

«Ликутей Амарим (Тания)», с. 151

Человек должен специально избрать благоприятное время и размышлять ясным

разумением о величии Всевышнего, перед Которым он согрешил, чтобы это сломило

его сердце на самом деле в истинной горечи, как объясняется о таком времени в

другом месте. И сказано там также, что сразу после того как сердце его будет

сломлено, в предназначенное для этого время пусть устранит из своего сердца грусть

совершенно и уверует полной верой в то, что Всевышний простил его грех.

Рабби Шнеур-Залман из города Ляды,

«Ликутей Амарим (Тания)», с. 155

Писал рабби Ицхак Лурия, благословенной памяти, что даже озабоченность из–за

грехов допустима только тогда, когда человек исповедуется в своих грехах, а не во

время молитвы и изучения Торы — это должно совершаться с радостью.

Рабби Шнеур-Залман из города Ляды,

«Ликутей Амарим (Тания)», с. 179

Как известно из слов наших мудрецов, благословенной памяти, что заповедь, предписывающая помощь ближнему, равноценна всем жертвоприношениям.

Рабби Шнеур-Залман из города Ляды,

«Ликутей Амарим (Тания)», с. 195

Творец наполняет собою все творение, всех нас, Он снаружи и внутри. Но

ощутить Его может лишь подобный Ему по свойствам. Только если какое-то из своих

свойств-качеств человек уподобляет свойству Творца «отдавать», в этом своем

исправленном свойстве он начинает ощущать Творца.

Михаэль Лайтман,

«Зоар (Каббала. Тайное учение)», с. 42

Поскольку души, спускающиеся сегодня в наш мир, самые грубые, то для их

исправления требуется именно такое сильное средство, как Каббала, но свет, который

они вызывают своими исправленными действиями, очень большой, ор нэшама.

Михаэль Лайтман,

«Зоар (Каббала. Тайное учение)», с. 142

С древних времен есть в книге Зоар предупреждение: «Знай и сообщи всем: там, где в этой книге употребляются такие слова, как гой (иноверец, нееврей), народы мира

и пр., — все это относится к народам древнего мира, которых не коснулся свет веры и

образования, которые не знали о Творце и не обращались к Нему. Народы мира в наше

время (имеется в виду время написания этого извещения) — почитают Тору и считают

её основой, Моше — пророком, исповедуют основы веры, и запрещено нам говорить, писать или даже подумать что–то плохое о них. А наоборот, предупреждены мы Торой

и её мудрецами, чтобы относились с участием к их благополучию, молились за их

здравие, процветание их государств и управляющих ими.

Михаэль Лайтман,

«Зоар (Каббала. Тайное учение)», с. 169

Нида, 17а: «Сказал рабби Шимон бен Йохай: «Есть пять вещей, делая которые, человек сам становится виновником своей смерти: едящий неочищенный чеснок, неочищенный лук и яйца в скорлупе, пьющий жидкость, которая простояла в открытой

посуде всю ночь, ночующий на кладбище, срезающий ногти и разбрасывающий их

там, где ходят люди и т.д.., поскольку беременная женщина, наступившая на них

(ногти), может выкинуть плод».

Рабби Шимон,

«Фрагменты из книги Зоар», с. 318

Храни свои ноги, когда ты направишься к дому Б-жьему, и будь в близости к

слову его, и это дороже Б-гу, чем жертвоприношение глупцов, которые не различают, где зло.

Царь Соломон, «Экклезиаст (Коэлет)», с. 49

Если примешь обет на себя перед Б-гом, не мешкай исполнить его, потому что не

желает Он глупцов, то, что примешь на себя, исполни.

Царь Соломон, «Экклезиаст (Коэлет)», с. 51

Любящий деньги не насытится деньгами, и тот, кто любит собирать имущество, а

не плоды земли — также пребывает в суете.

Царь Соломон, «Экклезиаст (Коэлет)», с. 54

Нет у человека власти над своей душой, чтобы заключить ее в себе, и нет власти в

день смерти, и оружие не спасет в войне, и злодеяние не спасет преступника.

Царь Соломон, «Экклезиаст (Коэлет)», с. 90

Точное время и место рождения раскрывает первичную, я повторяю, первичную

жизненную схему индивидуума, куда входит, например, его потенциальная жизненная

сила, привязанности и проблемы.

Рабби Ф.Ш. Берг, «Сила Единого», с. 4

Каждое землетрясение, каждый случай рождения сверхновой звезды, каждая

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика