Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

то, что скрыто в отношениях между людьми, между человеком и материальным

миром. Их влияние распространяется далеко за рамки земного мира, доходит до

уровня верхних «сил», преодолевает его, поднимается еще выше, вторгаясь в сферу

бытия Самого Творца.

М. Левуш, «По образу и подобию», с. 103

От того, как человек проводит субботу, когда читают главу Брейшит, зависит весь

год.

«Беседы Любавичского Ребе.

Книга Брейшит», с. 9

Ко времени Сотворения существовали 248 основных «искр Б-жественности», которые были так сказать «пленены» при Сотворении. Задача человека заключается в

том, чтобы делать сотворенное более тонким, «вызволяя» эти искры. С полным

очищением всех искр наступит Мессианская эра. Из названных 248 искр 202 были

очищены с Исходом из Египта. Намек на это содержится в стихе «И эрев рав вышел

вместе с ними». Числовое значение слова рав — 202.

«Беседы Любавичского Ребе.

Книга Брейшит», с. 241

Надо избегать должностей, дающих власть над людьми, ибо такого рода

деятельность приводит к преждевременной смерти.

«Трактат Авот», с. 33

«Каждое произнесенное слово запечатлевается на Небесах, и неизвестно, как и на

чем это отразится» ( Мидраш Шмуэль).

«Трактат Авот», с. 95

«Тот, кто исполняет одну заповедь, создает себе одного защитника. Исполнение

заповеди

приводит

к

созданию

в

высших

мирах

доброго

ангела,

покровительствующего этому человеку» ( Рав).

«Трактат Авот», с. 103

Обозначение места захоронения важно для упокоения души.

«Трактат Авот», с. 86

Рабби Шимон говорил: «Будь внимателен при чтении Шма и молитв; когда

молишься, не считай молитву повинностью, а просьбой о милосердии и жалости пред

Б-гом…» ( Мишна, 13).

«Трактат Авот» с комментариями

р. Пинхаса Кегати, с. 98

Рабби Акива говорит: «Передача традиции — лучший способ сохранения Торы; отделение десятин — лучший способ сохранить богатство; обеты — защита

воздержанности; путь мудрости — молчание».

Д-р Реувен Булка,

«Поучения отцов», с. 86

Тот, кто набожно читает раздел о кеторет каждый день, избежит любой печали

или ущерба весь этот день ( Зоар, I, 218).

Д-р Ниссан Мендел, «Молитва моя», с. 91

«Да будет благословенно великое имя Его всегда и во веки вечные». Наши

мудрецы заверяют нас, что тот, кто возглашает эти слова из Кадиша с наибольшим

энтузиазмом и всем сердцем, тому будут прощены самые серьезные его грехи, ибо это

заявление, когда оно искренне, несомненно, достигает высшей формы единения с

Б-гом.

Др Ниссан Мендел, «Молитва моя», с. 144

Зоар говорит, что когда признаются в своих грехах после Шемоне эсре, то отдают

себя целиком на милость Превечного и тем самым избегают строгого осуждения. Это

заставляет замолчать обвинителя на Небесах, самого ярого врага человека, который не

кто иной, как его же соблазнитель на земле иецер ара, он же сатана.

Д-р Ниссан Мендел, «Молитва моя», с. 193

И человеку следует завещать своим сыновьям с особенным тщанием выполнять

какую–либо заповедь; и если они выполняют ее, это более важно, чем чтение Кадиша; и это хороший способ также и для того, у кого нет сыновей, а только дочери.

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур Шулхан Арух», с. 77

Согласно Каббале, еврей, который ходит босиком, наносит вред своей душе. (Но

там, где господствует святость, надлежит снимать обувь. Поэтому когены служили в

Храме босыми. И сейчас, готовясь к церемонии благословения народа, когены

снимают обувь.)

«Кицур Шулхан Арух»,

сост. и переводчик Йегуда Векслер, т. 1, с. 37

Женщине не заповедано делать обрезание сыну, но выполнение этой заповеди

лежит на отце, как разъяснено в трактате Кидушин (29а).

Раби Моше бен Маймон (РАМБАМ),

«Книга заповедей», с. 161

Обрезанию даже придавали тайную силу наводить страх перед евреем как на

людей, так и на зверей, птиц и пресмыкающихся ( Танхума, 96, 14), и даже на самого

Левиафана ( Пиркей Дераби Натан, 10); последний просто спасается бегством при виде

обрезанного еврея.

Ицхак Гайнеман, «Смысл заповедей», с. 40

Готовность Авраама принести своего сына в жертву засчиталась ему, «как будто

принес в жертву Ицхака и все его потомство», и потому оно — «жертвоприношение, включающее в себя весь народ», явилось заслугой всего народа Израиля.

Ицхак Гайнеман, «Смысл заповедей», с. 70

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика