Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Оценка всей жизни начинается с отношения человека к Торе. Отсюда следует, что

связь человека с Торой — это главная его характеристика. Привязанность к Торе —

это, на самом деле, привязанность к духовному (нематериальному) миру.

М. Левуш, «По образу и подобию», с. 256

Фразе: «Не увеличивай разговор с женой» р. Ицхак Лурье придает следующий

смысл: «Во время молитвы не возносись: молись покорно, тихо, помни, что ты

существо материальное, абсолютное ничто, изливай свою душу, как будто ты бедняк, просящий милостыню у порога».

М. Левуш, «По образу и подобию», с. 259

«По закону, человек не должен начинать молитву, если им в этот момент овладел

гнев» ( Шулхан Арух, Законы молитвы, 93:2).

М. Левуш, «По образу и подобию», с. 263

Слова Виленского Гаона: «Истинные меры у Всевышнего, и ими Он определяет, насколько намерение человека было во имя Небес, и насколько намерение человека

было не во имя Небес, и насколько во имя собственного вожделения» ( Эвен Шлема, 2:8).

М. Левуш, «По образу и подобию», с. 265

Тора представляет собой не только текст, полученный у горы Синай, но и

реальную силу верхнего мира, которая постоянно действует, играя ключевую роль в

его управлении.

М. Левуш, «По образу и подобию», с. 308

«У того, чьи дела превосходят его мудрость, мудрость устойчива; а у кого

мудрость превосходит его дела, мудрость недолговечна» ( Пиркей Авот, 3:12).

М. Левуш, «По образу и подобию», с. 322

«Знание Б-гом вероятностного не предопределяет его совершения, знание чего-

либо не является его причиной. Поэтому нельзя отрицать знание Б-гом того, что

произойдет, так как возможность, чтобы это произошло, останется, и знание о нем не

есть его причина, так же, как знание о том, что уже произошло, не является причиной

явления, а лишь подтверждает его существование» (Кузари, 5:20, с. 317 – 318).

Михаил Ковсан,

«Смерть и рождение рабби Акивы», с. 57

ТЕГИЛИМ

«Восседающий на Небесах усмехается; Г-сподь смеется над ними» (Пс.2).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 4

«Прославлены все, кто под защитой Его» (Пс. 2).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 6

«Ты накрываешь предо мною стол на виду у врагов моих» (Пс. 23).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 80

«Пусть не ведают позора все надеющиеся на Тебя» (Пс. 25).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 84

«Надейся на Г-спода; будь мужествен, да укрепится сердце твое! Надейся на Г-

спода!» (Пс. 27).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 96

«Вечером засыпает [человек] в слезах, а утром [просыпается] в радости» (Пс. 30).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 104

«Г-сподь делает твердыми шаги человека, если путь угоден Ему» (Пс. 37).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 138

«Не на лук свой полагаюсь я, и не меч дарует мне победу» (Пс. 44).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 169

«Возложи на Г-спода бремя свое, и Он поддержит тебя» (Пс. 55).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 214

«Тому, кто призывает Меня, Я отвечаю! Я рядом с ним в беде, чтобы спасти и

возвеличить. Дам насытиться долгими днями, дам увидеть победу…» (Пс. 91).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 372

«Разве не слышит сотворивший ухо, не видит — создатель глаз?» (Пс. 94).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 380

«Даруй мне разум, и я буду блюсти учение Твое» (Пс. 119).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 486

«Мудрей врагов делают меня заповеди Твои!» (Пс. 119).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 497

«Мы, как птица, вырвались из силка. Ловушка разбита — и мы спасены! Помощь

нам — Г–сподь, создатель неба и земли!» (Пс. 124).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 519

«Сеющие в слезах, жать будут в радости» (Пс. 126).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меир Левинов, с. 522

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика