Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Когда же вы распоряжаетесь деньгами правильно и осознаете, почему они вам

достались, эти деньги становятся благословением. Если вы используете свое богатство

на благотворительные цели, рассчитанные на будущее поколение и не тратите его на

удовлетворение сиюминутных прихотей, ваши деньги становятся вечными.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 142

«Б-г ничего не создал напрасно» ( Талмуд, Шабос, 77б).

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 225

Человек может затрачивать 90 процентов своей жизни на еду, сон, добывание

средств к существованию, на отдых и удовлетворение других своих материальных

потребностей. Но если оставшиеся 10 процентов он посвящает молитве, Торе, различным Б-гоугодным делам, в первую очередь благотворительности, можно

утверждать, что этот человек занимается активным преобразованием природы своей

физической сущности.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 270

Часто можно слышать, как люди подвергают сомнению существование Б-га.

Многие делают это с большей убежденностью, чем при оценке аспектов своей жизни.

Подумайте, как легко вы доверяетесь мнению других, принимая решения, касающиеся

вас лично. Вы соглашаетесь с тем, что говорят вам доктора и ученые, друзья и

знакомые: как есть и спать, как работать и отдыхать, что носить и как себя вести.

Приходит ли вам в голову усомниться в результатах исследования, на основании

которого врач сделал прогноз в отношении вас, требуете ли вы проверить кухню в

ресторане, где вы обедаете?

Почему же, когда дело касается Б-га, мы оказываемся весьма скептичными, неукоснительно логичными? Не потому ли, что боимся той огромной ответственности, которую накладывает на нас Б-жественное предназначение, требование вести жизнь, полную смысла?

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 273

Баал-Шем-Тов говорил, что если человек видит какой-либо недостаток в

ближнем, то это указывает на наличие подобного недостатка в нем самом. Человек

видит себя как бы в зеркале — если лицо, которое он там видит, запачкано, значит, в

грязи его собственное.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 1, с. 19

Есть люди, которые полагают, что в тяжелые времена первым и решающим

шагом должна быть попытка бороться с бедой всеми известными естественными

способами. Мегила учит обратному. Первоначальным актом должно быть укрепление

связи человека с Б-гом через изучение Торы и соблюдение заповедей. Лишь затем

человек должен искать какой-то естественный канал, через который может прийти

избавление. Если человек поступает именно так, то его спасение будет

сверхъестественным, какие бы естественные формы оно ни принимало.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 1, с. 156

Исполняя заповеди, еврей освящает только разрешенное ему ( Мидраш, Шабос, 28б). Тогда как своей тшувой (возвращением) он освящает всю предыдущую жизнь, прожитую неправильно, то есть такую, в которой господствовали запрещенные

действия ( Йома, 86б; Дерех Мицвойсехо, 191а). И его предыдущие грехи становятся

его заслугами. В этом уникальная особенность процесса возвращения — освящается

не только часть пути, но весь жизненный опыт.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 1, с. 330

«И когда наступает время молитвы, возбраняется посещать друга или заниматься

личным делом, или же отправляться в путь, прежде чем была прочитана утренняя

молитва» ( Шулхан Арух, Орах Хаим, 89:1 – 3).

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 77

Всевышний является тем, кто делает невозможным невозможное.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 163

Два основных шага способны привести к тому, чтобы сделать наш мир домом для

Б-га. Первый из них — превращение материальных объектов в «сосуды Б-

жественности» (из куска кожи сделать тфиллин, дать деньги на благотворительность, выделить время для изучения Торы), второй — использование этих «сосудов» для

служения Б-жественному (надевать тфиллин на руку и голову, использовать

пожертвования, чтобы накормить голодных, изучать Тору, дабы познавать Б-га, и т.д.).

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 181

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика