Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Я принадлежу моему другу, а мой друг мне», с. 25

Праведник — это тот, кто непрестанно стремится подняться на самые высокие

ступени, не отчаиваясь, тем не менее, оттого, что пока находится на самых низких.

Сборник на основе работ

рабби Нахмана из Брацлава и рабби Натана,

«Всегда есть надежда!», с. 32

Простота мысли, простота действия — в этом самый большой секрет. Рабби

Нахман категорически против любого устрожения в том, что касается выполнения

мицвот. Б-г не тиран, а Тора дана не ангелам. Пусть лучше выберет человек одну

мицву и будет стараться выполнять ее больше всего остального, и постарается

наилучшим образом украсить ее (не впадая в крайность), а остальные заповеди будет

выполнять, как предписано, не прибавляя и не убавляя.

Сборник на основе работ

рабби Нахмана из Брацлава и рабби Натана,

«Всегда есть надежда!», с. 41

Сказал рабби Ицхак: «…Ибо, если скажут народы мира Исраэлю: «Вы

разбойники, захватившие земли семи племен», — они отвечают тем: «Вся эта Земля —

Святого, благословен Он. Он ее сотворил и дал [тому, кто] угоден Ему. По Его воле

дана им, и по Его воле отнята у них и дана нам».

«Беседы о еврейской истории.

Эпоха Второго Храма», с. 5

На трех вещах держится мир — на Торе Б-га, на служении Б-гу и на

безвозмездном благодеянии.

«Беседы о еврейской истории.

Эпоха Второго Храма», с. 50

Суть молитвы такова. Один из порядков, которые установила Высшая Мудрость

такова, что поскольку творения получают эманацию (блага) свыше, они должны

обратиться к Б-гу, приблизиться к Нему и искать Его Лица. И пропорционально мере

их обращения к Нему будет мера притягивающегося к ним блага; если же творения не

обратятся к Б-гу совсем, не притянется им ничего.

Рав Моше-Хаим Луцато, «Путь Творца», с. 143

«Тому, кто переступает свой характер (и прощает другим), прощают все его

грехи» ( Рош-а-Шана, 17а).

Рав Моше-Хаим Луцато, «Путь Творца», с. 163

Люди заблуждаются, думая, что они «зарабатывают» деньги. На самом деле они

лишь забирают ту долю, которая была им выделена в прошедший Новый год, когда

были определены доходы всех людей на весь год.

Рабби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Шмот», кн. 1, с. 183

Человеку возмещаются все деньги, которые он истратит в честь Шабата. Хотя

доходы каждого человека определяются на весь год в Рош-а-Шана, деньги, истраченные в честь Шабата, Йом-Това, Рош-Ходеша, а также на обучение детей Торе, не включаются в эту сумму. Если человек тратит больше, то Ашем вернет ему больше, если он уклоняется от этих расходов, Ашем, соответственно, вернет ему меньше.

Рабби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Шмот», кн. 1, с. 222

Народу Израиля следует приобщать к своим постам и молитвам также и

грешников из нашего народа.

Рабби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Шмот», кн. 2, с. 114

Человек никогда не должен торопиться давать клятву, даже если он убежден, что

правда на его стороне.

Рабби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Ваикра», с. 46

Всемогущий совершает чудо только тогда, когда этого требует необходимость

или когда Он хочет преподать нам жизненно важный урок.

Рабби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Ваикра», с. 71

Ашем помогает только тому, кто сам пытается помочь себе.

Рабби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Ваикра», с. 154

«Ибо не от востока, и не от запада, и не от пустыни возвышения, но Б-г есть

Судья. Он низвергает одного и возвышает другого» ( Тегилим, 75:6 – 7).

Рабби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Бемидбар», с. 416

Моше внушал евреям: «Каждая заповедь, которую исполняет еврей, создает

ангела-защитника. Оберегая заповеди, вы будете защищены от своих врагов».

Рабби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Дварим», с. 182

Деньги могут стать и бедствием, проклятием. Не олицетворяя материального, они, как и богатство, по своей природе не постоянны, изменчивы, могут вызвать лишь

беспокойство. Сколько бы у вас ни было денег, вы никогда не уверены в том, что этого

достаточно или что вы не потеряете их тем или иным путем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика