Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

война — все это непосредственные результаты влияния духа насилия и ненависти, царящего в умах людей.

Рабби Ф.Ш. Берг, «Сила Единого», с. 103

Мыслительный процесс превращает знание в энергию.

Рабби Ф.Ш. Берг, «Зоны времени», с. 40

Поскольку в сновидениях содержится и правда и ложь, слово (толкователь) имеет

силу над ними, и потому рекомендуется толковать каждое сновидение в позитивном, а

не в негативном плане.

Рабби Ф.Ш.Берг, «Зоны времени», с. 71

Человеческое сознание обладает уникальной способностью влиять на физическую

природу Вселенной и даже радикальным образом изменять ее.

Рабби Ф.Ш. Берг, «Зоны времени», с. 110

Следует избегать каких-либо новых начинаний или заключения соглашений в

понедельник и среду, то есть во второй и четвертый дни недели.

Рабби Ф.Ш.Берг, «Зоны времени», с. 134

Мы вспоминаем усопших в Изкор (поминальной молитве), чтобы они не

возвращались в геином, как сказано ( Дварим, 21:8): «Искупи народ Свой Израиль» —

это о живых; «и будут они прощены» — это о мертвых. Отсюда мы учим, что живые

искупают мертвых…

Гад Эрлангер, «Знаки времен», с. 225

Если вы устали в пути и вас мучит жажда, не пейте сразу, когда придете на место

отдыха. Нужно прежде смочить запястья, там, где пульс, холодной водой.

Эзра Ховкин, «Свеча на снегу», с. 12

Передают слова Баал-Шем-Това: «Если еврей, упаси Б-г, оказался в большой

опасности и только чудо может его спасти, он должен сказать три раза в полный голос:

«Я жертвую 18 золотых на синагогу в честь рабби Меира, творящего чудеса. Тот, Кто

берег Меира, ответь мне!».

Эзра Ховкин, «Свеча на снегу», с. 83

Передают от имени Баал-Шем-Това: если кто-то отправляется в дорогу, а

приятель вышел его проводить, то путник ни в коем случае не должен говорить:

«Хватит, иди домой…» Провожающий сам решит, когда пришло время расставаться.

Эзра Ховкин, «Свеча на снегу», с. 221

«А если… будете относиться к посланному Мной как к случайности, Я пошлю

вам яростные случайности» ( Ваикра, 26:27 – 28).

«Мишна. Трактат Таанит», с. II

Мишна ( Сукка, 2:9) приводит такое сравнение: если Всевышний посылает дождь

во время праздника Суккот и заставляет еврея уйти из сукки, это похоже на то, как раб

приходит, чтобы налить бокал своему господину, а тот выплескивает содержимое

всего кувшина ему в лицо. Так и дождь во время Суккот — признак не благословения, а проклятия.

«Мишна. Трактат Таанит», с.3

Не следует начинать во второй день недели (понедельник) какое-либо новое

большое дело или бизнес, ведь в этот день появились адский огонь и спор.

Моше Левантовский, «Жемчужины Торы», с. 22

Сказал рабби Элеазар: «Главы Торы записаны не в их истинном порядке. Ведь

если бы они были записаны в их истинном порядке, то всякий читающий их получил

бы власть воскрешать мертвых и творить чудеса. Поэтому истинный порядок глав

Торы скрыт от людей, и лишь Святому, благословен Он, он известен, согласно слову

Писания: «Ибо кто, как Я, сможет прочесть…».

Хафец Хаим, «Открою уста свои в притче…», с. 114

Моше проник через тьму облака и был принят в Небесный стан. Опасаясь за свою

жизнь, Моше произносил вслух Псалом, который защищает человека от враждебных

сил ( Тегилим, 91): «Живущий под покровом Всевышнего, обитает в тени

Всевышнего… Не устрашишься ночного ужаса, стрелы, летящей днем».

Рабби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Шмот», кн. 2, с. 42

Во время произнесения после трапезы благодарственной молитвы (биркат амазон) стол не должен быть совершенно пустым, потому что благословение свыше не

пребывает на пустом столе.

Рабби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Шмот», кн. 2, с. 68

В наши дни мы не можем жертвовать в Храм масло для Меноры. Взамен

существует мицва освещать Батей Кнессет (синагоги) и Батей Мидраш (дома учения).

Рабби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Шмот», кн. 2, с. 84

Проживший на одном и том же месте тридцать дней считается его постоянным

обитателем.

Рабби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Бемидбар», с. 26

Всякий, кто произнес видуй перед смертью, имеет удел в Мире Грядущем. Если

он не знает, в какие слова облечь свой видуй, то ему надо произнести: «Пусть моя

смерть искупит все мои грехи».

Рабби Моше Вейсман,

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика