Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

Одно из протославяских племен, племя рысичей (русичей), вынуждено было оставить свою родину в Поднепровье и Подунавье, новую родину они обрели на Крите.

«Трагизм событий, перенесенных рысичами — русичами, — пишет Г.С.Гриневич, — перекликается с судьбой трипольцев; и это дает нам основание считать, что рысичи — пеласги, так звали их греки, — это славянское племя, обитавшее в Поднепровье в III–II тыс. до н. э.» [18].

Выходцы из Арктиды, живщие в Поднепровье и переселившиеся в восточное Средиземноморье, они чтили память о своей прародине в образе гепарда — рыси, ибо рысь была их ручным зверем, служащим на охоте вместе с собаками. Греки назвали их пеласги, т. е. аисты, перелетавшие с место на место.

Как свидетельствует Е.И. Классен [37], ещё в XVIII в. было доказано, что «Греки и римляне заимствовали все свое образование и учились грамотности у славян. Что все древние племена славян имели свои рунические письмена есть уже теперь дело несомненное, осознанное даже и германцами, оспаривающими каждый шаг просвещения славянского. Только наши доморощенные скептики, кончавшие изучение истории ещё в школе, уверяют, что все руны должны быть скандинавскими. Но прочли ли эти великомудрые толковники хотя бы одну руническую надпись? Видели ль хотя бы одну? — это подлежит сомнению.

И сам Шлёцер — этот отвергатель всего возвышающего славян над другими народами, не смел не согласиться, вследствие свидетельства Геродота и др. греческих писателей, что лишь скифские племена знали грамоту и что сами греки приняли алфавит от пеласгов — народа тоже скифского, или, что все равно, славянорусского происхождения.

Из всего здесь выведенного явствует, что Славяне имели грамоту не только прежде всех западных народов Европы, но и прежде Римлян и даже самих Греков и что исход просвещения был от Русов на запад, а не оттуда к нам» [37].

Есть ещё много свидетельств древних письменных памятников, говорящих о наличии у славян древней докириллической рунической письменности. Фонетическим письмом, кроме русов, владели пеласги, этруски и троянцы.

Как известно, после разгрома в Троянской войне предводитель троянцев Эней с остатками своего войска бежал в Италию и там недалеко от Рима основал троянскую колонию. Это подтверждается археологическими раскопками. В середине XIX в. известный польский лингвист, этнограф и археолог Фаддей Воланский в 120 км от Рима обнаружил могилу Энея, относящуюся к XIII в. до н. э. Надгробная надпись на могиле Энея сделана спиральной строкой и ещё не разделена на слова. Троянцы взяли у русичей это письмо. (Троянцы тоже протославяне).

Огромный вклад в дело расшифровки славянских рун внес известный польский историк, этнограф и лингвист Фаддей Вола некий, который за свою книгу «Памятники письменности славян до Рождества Христова», вышедшую в Варшаве в 1846 г. и переведенную на русский Е.И. Классеном а 1854 г., был приговорен иезуитами к сожжению на костре как за сочинение «до крайности еретическое», ибо оно свидетельствовало о том, что письменность у славян существовала не только до Рождества Христова, но гораздо раньше, чем она появилась у финикийцев, иудеев, греков и даже египтян. Эту работу Воланский начинает следующими утверждениями: «Исследователи старины оставляли доселе без внимания, что в древние времена славянское племя рассеяно было по всем частям старого света, следовательно, везде могло оставить памятники по себе.

Мы находим в древней истории это сильно разветвленное семейство народов под разнообразнейшими наименованиями, смотря по тому, заимствованы ли были отдельные имена этих племен от имени их военачальников или от местностей, ими занимаемых, или, наконец, имена эти исковерканы при переводе на другие языки; большей частью, обозначали их под общими именами Скифов и Сарматов. Что Славяне не уступали своим соседям в науках и искусствах, напротив того, опережали их, доказывает Геродот в 46 главе 4 книги, говоря, что, кроме Анахарсиса, он не знал ни одного великого мужа, который бы родом был не Скиф! Поэтому можно было бы со всей справедливостью предположить, что эти народы оставили по себе каменные (письменные) памятники, несмотря на то, что вероломные Греки и себялюбивые Римляне, не понимая язык их, называли их варварами» [37,73].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии