Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

Работами многих ученых-дешифровщиков (Б. Грозного, Ф. Воланского, Г.С. Гриневича, П.П. Орешкина) было доказано, что письменность хетто-лувийцев (Малая Азия), долины Инда, этрусков (Италия), Средиземноморья, Крита и Древнего Египта (см. об этом ниже) восходит к протославянской. Подобная же письменность встречается на Енисее, в Сибири, в Индии, в Шумере, не говоря уже о Западной и Восточной Европе. О чем это говорит? Это говорит о том, что её создал один народ, проживавший на этой громадной территории. Вспомните русские сказки! В тридевятом царстве, в тридесятом государстве жил-был дед с бабкой и был у них сын Иванушка-дурачок (об этом речь впереди). Сколько лет, тысячелетий этим сказкам?! Сколько было царств-государств?! Какие громадные территории! А народ один. Русичи, которые дали начало всем индоевропейским современным народам. Но сказки есть сказки, хотя в них намек… Это неопровержимо доказывается не только работами дешифровщиков, но и работами многочисленных русских историков и филологов, ученых, мыслителей, живших не так давно, в XIX в.: А. Чертков (10-томное собрание сочинений), А.Ю. Венелин, А.С. Хомяков, П. Киреевский, К.С. Аксаков, кроме того, — труд Мавро Орбини (1601 г., об нем речь впереди). Наше поколение было не знакомо с этими работами.

И вот профессор Ю.Д. Петухов ставит точку в давнем историческом споре с авторами «норманнской теории» и вообще с авторами нашей русской «ортодоксальной», «научной» истории, написанной немецкими академиками Миллером, Шлёцером и Байером.

Как считают многие ученые (Е.И.Классен, Ю.Д.Петухов, Г.С. Гриневич, А.Я. Брюсов), славяне, будучи самым древним народом и прародителями народов Европы и частично Азии, за время своей долгой истории, в течение 10 тысяч лет немало побродили по свету, начиная от Арктических широт, через Урал, Сибирь, Среднерусскую равнину, Прикаспийские степи, Северное Причерноморье, Кавказ, пришли в Малую Азию (Троя, хетты и т. д.), Италию (этруски), Средиземноморье, Крит, Балканы (догреческое население-пеласги), в Палестину (Опаленный Стан) и Египет (о чем говорят многочисленные расшифрованные надписи на храмах, скульптурах и т. д.). И это не считая Западной Европы, где большое количество топонимики является славянской: Вена, Венеция, Дрезден (Дроэдяны), Лейпциг (Липецк), Любек, Пруссия (по Руси), Бранденбург (Бранибор) и т. д. и т. д.

И как пишет профессор Ю.Д. Петухов, если сейчас и есть о чем спорить, так это о периодизации русской истории с Х-I тыс. до н. э. и о пребывании конкретных родов русов в конкретных местах. Например, какие русы (их было много!) участвовали в Троянской войне XIII в. до н. э.?

Детально исследуя экспонаты музеев Крита, Ю.Д. Петухов пришел к выводу, что Крит (Скрыт, Скрытень, так как он был скрыт в водах Средиземного моря) был одной из провинций Великой протоимперии Русь (а Криту было подчинено всё Средиземноморье, исключая Египет), и связь с Трипольем и даже Белым морем была постоянной, а не единичной, как считает Г.С. Гриневич, на протяжении десятков веков.

Сенсационным является доказательство Ю.Д. Петуховым того, что именно русская мифология стала основой мифологии всех народов, вычленившихся из огромного русского этнодерева. (в том числе мифология «древних греков» и исландские саги).[5]

Этому посвящены книги Ю.Д. Петухова «Дорогами богов» и «Страницы подлинной истории» [52]. Вот что он пишет: «… Да, переселенцы шли на Крит волнами. Все началось не с князей Мины и Родамата (в греческой транскрипции — Минос и Радаманф). По имени первого английским исследователем Артуром Эвансом цивилизация Крита II тыс. до н. э. была названа Минойской. Эпоха Жива-Зевса предшествовала эпохе князя Мины, Дедала, Икара, Тезея и Минотавра» [52,251].

«Даже сокрушительное извержение вулкана Санторин, обратившее в прах и пепел прекраснейшие дворцы минойской цивилизации, не могло выжечь, испепелить того вселенского по мощи поля, что пронизывает весь остров со стародавних времен, того подлинно русского духа, что вбирает в себя и наполняет огромной жизненной силой даже нас, далеких потомков, прибывших сюда. И было такое ощущение, что ты вернулся в эти развалины, в этот дворец после далекого, трехтысячелетнего отсутствия, вернулся в родные пенаты, и отчая кровля, возвышающаяся шатрами над тобой, защищает тебя от раскаленного солнца. На Крите, каменном острове, где почти нет дерева, русские зодчие в период «старых дворцов» (четыре тысячи лет назад и в период «новых дворцов» (три тысячи лет назад) по заказу русских князей ставили расширяющиеся кверху колонны из дерева, ставили привычные хоромы».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии