Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

Огромную работу по систематизации и дешифровке рунических знаков и надписей, относящихся к эпохе Трипольской славянской археологической культуры (III–II тыс. до н. э.), глиняных табличек с о. Крит, многочисленных этрусских надписей и текстов, письменности Древней Индии, енисейских рунических надписей и многого другого проделал выдающийся современный русский ученый Г.С. Гриневич.

Рунические письмена, подобные тем, которые были обнаружены в местечке Винча, найдены в Триполье в слоях III–II тыс. до н. э. и позднее в Трое, в Шумере, на о. Крит, в Этрурии, Парфии, на Енисее, в Скандинавии. Это же письмо существовало на Кавказе, а также в Северной Африке и Америке. Короче, имеются все основания предполагать, что мы имеем перед собой как бы первый алфавит, вернее праалфавит, который послужил основой для ряда известных алфавитов: финикийского, древнегреческого, кельтского, готского, протоиндийского, латинского, иврита, кириллицы и глаголицы. [18].

Славянская руница, как и вся древняя письменность, была слоговым письмом, в котором употреблялся устойчивый набор слоговых знаков, причем, эти знаки передавали слоги только одного типа — открытые, состоящие из сочетаний согласный + гласный (С+Г), или же из одного гласного (Г). Такой строй письма не допускал сдвоения согласных. Но поскольку звуковая структура языка древних славян была все же несколько сложнее, то они применяли особый знак — косой штрих — вирам (знак, существующий сейчас в индийской слоговой письменности «девангари» — «языке богов»), который сигнализировал о сдвоенных слогах, сдвоенных согласных типа СГ+СГ=ССГ

Замечательный русский ученый Г.С. Гриневич, которому удалось расшифровать эту письменность, доказывает, что древнейшими на планете Земля являются памятники праславянской письменности. Он подчеркивает, что среди письменных памятников, открытых в нашем столетии, наибольший интерес представляют надписи, выполненные методом «черты и резы», иначе «славянскими рунами», ибо они являются самыми древними на Земле. [18].

Среди письменных памятников, дешифрованных Г.С. Гриневичем, относящихся к периоду Трипольской культуры и выполненных «славянскими рунами», обращают на себя внимание многочисленные надписи на бытовых предметах, горшках, прялках и т. д., например, надпись на пряслице из поселка Лецканы (348 г. н. э.), надпись на горшке из поселка Огурцово (VII в. н. э.), горшки из Алеканова (IX–X в. н. э.) и т. д. и т. д.

Надписи типа «черт и резов», или «славянских рун», датируются в пределах временного интервала, охватывающего IV–X в.в. н. э. Таким образом, реально доказано существование письменности до Кирилла и Мефодия. Эта письменность, сравнительно недавняя, своими корнями уходит в письменность Триполья III–II тыс. до н. э. и еще дальше, в пиктографическую письменность культуры Винча — Турдаши, являющуюся самой древней на планете Земля.

Как мы уже отмечали выше, трипольцы в начале II тыс. до н. э. вынуждены были в спешке покинуть места своего обитания, и долгое время было неясно, куда исчезли трипольцы и какова причина, побудившая их к вынужденному внезапному бегству.

Каково же было изумление ученых, когда вдруг обнаружилось, что письменность с о. Крит, материковой Греции и прилегающих островов абсолютна идентична уже известным знакам «славянской руницы», т. е. «чертам и резам». Известно, что в начале II тыс. до н. э. на о. Крит и прилегающих островах произошел расцвет так называемой Крито-Микенской цивилизации, являющейся колыбелью всех последующих европейских цивилизаций и по времени — самой ранней из всех (1800 г. до н. э.). К этому же времени относится расцвет цивилизации Млекха в долине Инда (тоже цивилизация рысичей-славян).

Время исхода трипольцев со Среднеевропейской равнины и время появления пеласгов на Балканском полуострове, на о. Крит и прилегающих островах абсолютно совпадает. Теперь стало понятным, куда ушли трипольцы! Но самое удивительное состояло в том, что глиняные таблички с о. Крит вдруг заговорили на старославянском языке!!! (См. рис. 7-18.)

В прошлом о. Крит был покрыт вечнозелеными лесами, климат был субтропический, морской. В лесах водились антилопы, быки, коровы и даже карликовые виды слонов и бегемотов. Народ, населяющий остров, создал высочайшую культуру, ставшую впоследствии колыбелью современной европейской цивилизации. Крит был могучей морской державой, которой было подчинено всё побережье Средиземноморья, критский флот не имел себе равных во всем мире. На острове процветала торговля с Египтом, Малой Азией, Двуречьем, процветали ремесла, искусство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии