Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

Говоря о проблемах происхождения и развития языка и мышления, необходимо обратиться к работам наших гениальных мыслителей-языковедов — А. А Потебни и его ученика, Почетного академика Санкт-Петербургского университета Д.Н. Овсянико-Куликовского (1853–1920). Д.Н.Овсянико-Куликовский, автор 9-томного собрания сочинений, «Истории русской интеллигенции» считал, что в основе развития человеческого мышления лежит язык. Он доказал, что «процессы логического мышления, логики возникают впервые на известной ступени развития грамматического строя языка из грамматических категорий после обособления прилагательных от существительных, после образования глагола, и логические понятия атрибута, действия, состояния развиваются постепенно из соответствующих грамматических категорий, и столь же постепенно процессы анализа и синтеза, данные нам в грамматическом предложении, претворяются в логические. Логика — производное языка». «Логика зарождается в недрах грамматического мышления и в какой-то момент отделяется от языка и организуется над языком как высшая инстанция мысли», — писал Д. Н. Овсянико-Куликовский. [49].

На большом материале различных древних языков, включая санскрит, ему удалось доказать, что практически любое слово в древности было предложением. (Сравните сейчас: Огонь! Мороз! Стоп! Вон! Красота! Скука! и т. д.).

Но к настоящему времени отдельные слова стали терять свою предикативность и из предложения превращаться в единицу номинации, то есть развитие идет от предложения к слову, а не наоборот, как думаем мы. Действительно, со временем может происходить только выхолащивание смысла, грамматикализация и дальнейшее превращение смысловых единиц во вспомогательные, служебные слова (сравните появление в русском языке большого числа предлогов, союзов, вспомогательных глаголов).

Развивая и дополняя мысли своего учителя А.А. Потебни, Д.Н. Овсянико-Куликовский утверждает, что аттрибутивность (определительные отношения в предложении) возникла из предикативности при ослаблении последней, и это движение от предикативности к аттрибутивности наблюдается во всех периодах развития языка, с древнейших времён до наших дней [49].

Д.Н. Овсянико-Куликовский, будучи психологом, философом, лингвистом, рассматривая развитие языка и мышления в исторической перспективе, вслед за А.А. Потебнёй доказывает, что всё наше мышление вышло из языка. В своей работе «Синтаксис русского языка» (1-е изд. 1902 г.), Д.Н. Овсянико-Куликовский утверждает (задолго до французского учёного А. Мартинэ, которому сейчас приписывается открытие законов эволюции языка — законов экономии усилий и закона аналогии), что во всех явлениях эволюции языка «суть сводится к накоплению энергии, к накоплению всё больших результатов при меньших затратах». «На ранних ступенях развития язык человеческий характеризуется силою и обязательностью предицирования, яркостью эмоциональной стороны речи», — писал Д.Н. Овсянико-Куликовский.

«Освобождение от тяготы предицирования и эмоциональности, а потом и оттеснение грамматических форм в подсознательную сферу — это процессы сбережения и освобождения энергии, которая пошла на создание логической мысли», — писал Д.Н. Овсянико-Куликовский в Предисловии к «Синтаксису русского языка» (СПб., 1902). [49]

Таким образом, ещё задолго до А. Мартинэ, Фердинанда де Соссюра и других ученых начала психолингвистики и многие законы развития языков были открыты русскими учёными А.А. Потебнёй и Д.Н. Овсянико-Куликовским. Именно они впервые в мировой науке заявили, что человеческое мышление, многие логические категории нашего мышления первоначально были даны нам в языке, а потом уже перешли в мышление.

Гениальные мысли этих ученых до сих пор не поняты и не разработаны нашей наукой — мысли о том, что именно язык формирует человека, его сознание, мышление, интеллект, а не наоборот, как говорили многие западные ученые (смотри выше).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии