Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

Символическое значение букв русского Алфавита еще только начинают изучать, и учёные из Центра космоаналитических исследований заявили, что их вторая книга будет посвящена именно значению формы букв. О важности геометрической формы свидетельствует хотя бы тот факт, что в нашей Академии наук имеется отдел, занимающийся изучением пирамидальных конструкций, а пирамида состоит из 4 треугольников. Пифагор считал треугольник священной фигурой. Как установили современные ученые, пирамида является наиболее энергосберегающей фигурой и противостоит энтропии. Наши буквы сопоставимы с геометрическими фигурами, с символами (а, может быть, и являются ими, будь то звезда, крест или свастика). Кроме того, каждая геометрическая фигура имеет свою формулу, свое математическое выражение, в том числе и буква, — это же геометрическая фигура!


Второй план значения — философский, смысловой


Как известно, наши буквы до революции, до реформы графики 1918 года, имели свое название, смысл: АЗЪ, БУКИ, ВЕДИ, ГЛАГОЛЬ и т. д. Кому помешало их название — сказать сложно. (Все делалось под видом упрощения). На основе названия букв многие ученые (А.В. Зиновьев, Г.С. Гриневич, Н. Будников, В. Муравьев и др.) выстраивают целую философскую систему, «Рцы слово, твердо» (Даль). [Р, С, Т]. С помощью букв русского Алфавита передавалась заповедь Высшего разума людям: «Люди (Л) любите Землю (3), делайте Добро» (Д) и т. д. Многие ученые в одних только названиях букв Алфавита усматривают 10 заповедей, которые лежат в основе всех основных религий Земного шара.

А,Б,В,Г,Д,Е,Ж,3 = АЗЪ БУКИ (ГРАМОТУ) ВЕДАЮ, ГЛАГОЛЮ ДОБРО, ДОБРО ЕСТЬ ЖИЗНЬ.

Название Б (буки), на наш взгляд, происходит от буковых дощечек, так как славяне писали именно на них, это мягкая древесина. Вспомните «Велесову книгу».

Но вот во «Всеясветной грамоте» [1] Буки назван «Божественным», «это знак Бога-материализатора» (т. к., видимо, есть связь буквы со словом), и вообще раньше можно было услышать: АЗЪ БОГА ВЕДАЮ, ГЛАГОЛЮ ДОБРО и т. д.

А вот что пишет А.В. Зиновьев в книге «Тайнопись кирилицы»: «Судьба Буки-пустого (не имеет числового значения в алфавите) ужасна. Он неведомо кем зачат, безроден, нечислен. Буки-пустой даже не рожден, а изгнан из утробы как верещащая тварь. Плотское отродье обречено на горькое существование, а низменные страсти уготовят беспородному гибельную бездну» [32,141].

Какая ненависть к Божественной букве! Какой поток ругательств! Видно, действительно что-то в этом есть! Не будет нормальный человек так ругать бедную букву, родной язык. Какая на то причина?

А если посмотреть на БУКИ с точки зрения русского Алфавита и расшифровать название этой буквы (по Гриневичу), то мы получим: БУ (будущее) + КИ (энергия). Энергия будущего! Информация! Именно так называет академик Г. Шипов информацию, даже не зная расшифровки!

Такие же ругательства мы находим у Зиновьева в отношении других букв: «Ша (Ш) — шваль, ничтожный, суетливый; Ер (Ъ) — вор; Еры (Ы) — пьянюга; Ерь (Ь) — еретик, враль» и т. д. [32,61].

Правильно сказал по этому поводу О.М. Гусев: «Только российской интеллигенции свойственно «так сладостно отчизну ненавидеть».


Третий план значения — числовой


Это один из самых главных и самых сложных планов значения букв. Мы знаем, что до революции, до реформы графики в 1917–1918 гг. каждая буква в Алфавите имела свое числовое значение. Например: А=1, Б=2; О=16 и т. д. Это знал каждый гимназист, каждый ребенок. Известно, что арабские цифры были введены только Петром I; до этого времени все арифметические расчеты и вообще все цифры обозначались с помощью обычных букв. Буква, обозначавшая число, имела особый знак, «титло», изображавшийся в виде черточки над буквой. Например, в летописях говорится: «в лето,  (такое-то) произошло то-то»… Числовое значение имеется и сейчас во многих языках: в греческом, латинском, еврейском, финикийском, арабском и т. д. Имеется оно и в русском языке — отменить его невозможно никакими реформами, но о нем просто многие не знают.

Что такое числовое значение буквы? Это вопрос чрезвычайно сложный, и современные ученые ответа на него не дают, да и не пытаются, так как делают вид, что его отменили, хотя древние ученые наверняка знали. Как можно отменить физические законы, вибрации, излучения, то, что существует объективно, независимо от нас?

В монографии «Развитие письма» В.А. Истрин пишет об алфавитно-цифровых системах следующее: «История цифр как особых письменных знаков, образующих системы, изучена недостаточно» [36,320].

Древние полагали, что в основе всего сущего, всего мира лежат цифры, которые вершат судьбами людей и мира. Цифра понималась как выразитель смысла, как выразитель определенных объективных отношений и обстоятельств.

Со времен Пифагора (V в. до н. э.) известно, что цифры — это те же буквы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии