Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

В основе любого древнего Алфавита, в том числе и нашего, лежат цифры. В Древней Греции алфавитно-цифровая система состояла из 27 букв и соответствующих им цифр, и, хотя в Алфавите использовались только 24 буквы, 3 буквы, ранее утраченные, входили в систему и не выбрасывались, так как систему, строй разрушать нельзя. Это буквы с числовыми значениями 6,90,900.

Для того чтобы сохранить точность информации на протяжении тысячелетий, нужен был точный механизм взаимосвязи звукового и буквенного состава, который мог бы гарантировать правильность понимания текста даже через тысячи лет. И такой механизм был известен с древнейших времен: алфавитно-цифровые системы, где цифры служили дополнительным обозначением букв.

Запись буквами всех слов, в том числе и чисел (числительные), — это только одна сторона медали, значительно важнее запись цифрами букв данного слова, что использовали уже греки. Итак, именно числовая запись слова является тайным кодом многих шифров, в том числе шифров Нострадамуса и Пушкина.

Ещё в глубокой древности ученые обратили внимание на то, что все причинно-следственные связи отражаются числами и цифрами, а буквы и слова, как графические символы, имеют вибрационные характеристики, которые соответствуют вибрационным характеристикам тех или иных чисел. Это нашло свое отражение в науке античных мудрецов-пифагорейцев-нумерологии. Член-корреспондент РАН, физик А.Д. Плешанов называет нумерологию тригонометрией языка. Конечно, это так, ведь язык — это математическая система.

В системе русского Алфавита нумерология играет важную роль. Если в слове сложить все порядковые номера букв и упростить полученное число до одной цифры, то мы получим так называемое числовое нумерологическое значение слова, или матрицу слова. Например:

1 = [один] =16 + 5 + 10 + 15 = 46 = 4 + 6 = 10 = [1]

1*[одна] = 16 + 5 + 15 + 1 = 37 = 3 + 7 = 10 = [1]

2 = [два] = 5 + 3 + 1= 9 = [девять] = 5 + 6 + 3 + 33 + 20 + 30 = 97 = 9 + 7 = 16 = 1 + 6 = 7 [семь] = 19 + 6 + 14 + 30 = 6 + 9 = 15 = 1 + 5 = 6 [шесть] = 26 + 6 + 19 + 20 + 30 = 101 = [2]

3 = [три] = 20+ 18 + 10 = 48 = 12 = [3]

10 = [десять] = 5 + 6 + 19 + 33 + 20 + 30 = 113 = 1 + 1 + 3 = 5 = [пять] = 17 + 33 + 20 + 30 = 100 = (1 + 0) + 0 = 10 = [1]

100 = [сто] = 19 + 20 + 16 = 55 = 5 + 5 = 10 = [1]

Уже древние греки считали, что смысл слова в его звуке, в его числе, но они это понимали не так, как мы, а гораздо глубже. Однако как, каким образом по числу имени древние греки определяли смысл слова — никто не знает.

Суммируя числовые меры букв, греки определяли число имени и по нему судили о смысле слова.

Академик Л.И. Сотникова предприняла попытку опытным путем определить, как и каким образом связаны буквы и числа. Об этом написана интереснейшая книга «Истинная азбука». [59].

Если взять греческое слово «язык»  и подсчитать его числовое значение, т. е. сумму цифр, которые соответствуют буквам, [3+30+800+200+200+1=1234], то получим число 1234. В этом слове сумма числа представляет собой как бы последовательность чисел натурального ряда 1,2,3,4, которые в сумме дают 10 — священное число, которое является основанием десятичной системы счисления. Числовое значение этого слова представляет как бы указание на роль соизмеримости и числового порядка в области языка, т. е. 1,2,3,4 и т. д. Итак, наш алфавит есть то же самое, что и числа, система чисел, только система гораздо более сложная.

Обращает на себя внимание тот факт, что слова мера и буква имеют одинаковые числовые значения, что можно принять как свидетельство, доказательство нераздельного единства буквы и ее числового значения:

Буква = 2+22+13+3+1=41=5

Мера = 15+6+19+1=41=5

В древнегреческом Алфавите строй букв и их числовых мер выделен особо и существует отдельно, у нас в России также до революции была «Цифирь», состоящая из 27 букв, где буква = числу. «Цифирь» — это как бы разновидность Алфавита, где были цифры.

Говоря о смысле слова, мы помним о многочисленных и сложнейших проблемах в области смысла, о возможности одним словом обозначить разные понятия, или, наоборот, о возможности разных слов обозначать одно понятие или исторические изменения в языке и жизни людей.

Однако в этой размытой картине смысловых взаимосвязей с помощью чисел вычленяется, как в фокусе, тот смысловой каркас, который составляет основу здания языка как смысловой системы.

И тот древнейший метод, связывающий смысл слова с числовой мерой, вычленяет именно то значение слова, которое непосредственно обусловлено его звуковым составом и сохраняется в неприкосновенности в течение тысячелетий.

Итак, Алфавит как система не мог быть представлен только последовательностью буквенных знаков без числовых мер. Смысл его гораздо глубже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии